"to claim the" - Traduction Anglais en Arabe

    • للمطالبة
        
    • في المطالبة
        
    • أن يطالب
        
    • من المطالبة
        
    • على المطالبة
        
    • بأن تطالب
        
    • على مطالبته
        
    • يتسبب في حصد
        
    • يوديان
        
    • ليطالب
        
    Even today, Japan is doing its best to claim the Dokdo islets, which are part of Korean territory. UN وحتى اليوم، تبذل اليابان قصارى جهدها للمطالبة بجزر دوكدو الصغيرة التي تشكل جزءا من أراضي كوريا.
    It is our last opportunity in this millennium to claim the promise of free trade for our poor people and underdeveloped economies. UN وهي تمثل فرصتنا الأخيرة في هذه الألفية للمطالبة بتحقيق الوعد بالتجارة الحرة لشعوبنا الفقيرة واقتصاداتنا المتخلفة.
    With regard to the defendant's counterclaim, the court held that the defendant was entitled to claim the full price for the conforming delivery. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدَّعى عليه المضادة، رأت المحكمة أن للمدَّعي الحق في المطالبة بسعر الشحنة المطابقة كاملا.
    This judgment by the Court is still pending compliance, which is why Nicaragua still reserves the right to claim the compensation it is due. UN وما انفكّ هذا الحُكْم من جانب المحكمة ينتظر الامتثال له، وهذا ما يجعل نيكاراغوا تواصل الاحتفاظ بالحقّ في المطالبة بالتعويض المستحَقّ لها.
    It is up to the person with priority to claim the proceeds of payment by the debtor. UN فالشخص صاحب الأولوية هو الذي ينبغي أن يطالب بحصيلة ما دفعه المدين.
    In India, for example, a three-year poorest areas civil society programme has been empowering poor older people to demand and exercise their rights to claim the pension benefits to which they are entitled. UN ففي الهند مثلا، يعمل برنامج ثلاثي السنوات معني بفئات المجتمع المدني الأشد فقرا، على تمكين الفقراء من كبار السن من المطالبة بحقوقهم وممارستها، والمطالبة بالاستحقاقات المعاشية التي يملكون الحق فيها.
    Families of the victims are afraid to come forward to claim the bodies of their relatives. UN وتشعر أسر الضحايا بالخوف من الاقدام على المطالبة بجثث أقاربها.
    :: Supporting communities to claim the forest taxes which are rightfully theirs under Cameroonian law. UN :: دعم المجتمعات للمطالبة بضرائب على الغابات وهي حقهم قانوناً بموجب القانون الكاميروني.
    When the author went to claim the dead body, the army arrested and beat him, and detained him for six days. UN وعندما توجه صاحب البلاغ للمطالبة بالجثمان، ألقت قوات الجيش القبض عليه وضربته واحتجزته لمدة ستة أيام.
    When the author went to claim the dead body, the army arrested and beat him, and detained him for six days. UN وعندما توجه صاحب البلاغ للمطالبة بالجثمان، ألقت قوات الجيش القبض عليه وضربته واحتجزته لمدة ستة أيام.
    When that baby's born, I am going back to claim the life that I deserved, and there's no reason that you can't come with me. Open Subtitles عندما يولد ذلك الطفل سأعود للمطالبة بالحياة التي أستحقّها
    One has the right to claim the property of the other. Open Subtitles أحد الزوجين له الحق في المطالبة بالممتلكات
    Therefore, I wish to reiterate from this rostrum my country's legitimate determination to continue to claim the reintegration of the Comorian island of Mayotte as part of its natural grouping. UN لذلك، أود أن أكرر من على هذا المنبر التأكيد المشروع لبلدي على الاستمرار في المطالبة بإعادة إدماج جزيرة مايوت القمرية مع مجموعتها الطبيعية التي هي جزء منها.
    Nevertheless our view is that it is open to an alien to show that there are such well established links with a State that he or she is entitled to claim the protection of article 12, paragraph 4. UN ومع ذلك فإننا نرى أنه مسموح لﻷجنبي بالبرهنة على أن هناك بينه وبين الدولة من هذه الروابط الراسخة ما يعطيه الحق في المطالبة بالحماية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    This would also assist the prospector should it decide in the future to claim the cost of prospecting as part of the development costs incurred prior to exploitation under any subsequent contract with the Authority. UN وهذا من شأنه أيضا أن يساعد المنقب إذا قرر في المستقبل أن يطالب بتكلفة التنقيب كجزء من تكاليف تهيئة الموقع التي تكبدها قبل الاستغلال وذلك في إطار أي عقد لاحق مع السلطة.
    A suggestion was made that the definition should focus on the fact that the holder of the electronic transferable record would be entitled to claim the performance of obligation. UN وقُدِّم اقتراح بأن يركِّز التعريف على أنَّه يحق لحائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل أن يطالب بأداء الالتزام.
    As damages cover the whole loss resulting from non-performance, the buyer was entitled to claim the difference between its interest in the performance of the contract and its saved costs. UN وبما أن التعويض يشمل كامل الخسارة الناجمة عن عدم التنفيذ، فان للمشتري الحق في أن يطالب بالفرق بين الفائدة التي يحققها بتنفيذ العقد والوفورات التي يحققها في التكاليف.
    Due to these conditions, families are afraid to claim the body, and several bodies remain unclaimed. UN ونظرا إلى هذه الشروط، تشعر اﻷُسر بالخوف من المطالبة بالجثة وما تزال هناك عدة جثث لم يطالب بها.
    Consideration was being given to amending the Code to remove the characterization of prostitution as immoral, thereby enabling sex workers to claim the right to payment for their services and to obtain health and medical insurance coverage. UN وقالت المتحدثة إنه يجري النظر في أمر تعديل القانون بغية حذف وصف البغاء بأنه أمر لا أخلاقي، ومن ثم تمكين العاملات في تجارة الجنس من المطالبة بحقهن في الحصول على أجر نظير خدماتهن، وفي الحصول على التأمين الصحي والرعاية الطبية.
    The fixed fee approach, which is reflected in the regulations governing polymetallic nodules, tends to act as an incentive to claim the maximum permissible area. UN فنهج الرسم الثابت الذي يرد في النظم التي تحكم العقيدات المتعددة الفلزات يميل إلى أن يكون بمثابة حافز على المطالبة بالحد الأقصى من المساحة المسموح بها.
    (34) Draft article 21 adopted on first reading by the Commission in 1962 was, however, not very clear as regards the question of the automatic nature of the reciprocity principle, in that it provided that the reservation would operate " reciprocally to entitle any other State Party to the treaty to claim the same modification of the provisions of the treaty in its relations with the reserving State " . UN 34) إلا أن مشروع المادة 21 الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الأولى في عام 1962 لم يكن واضحاً تماماً بشأن تلقائية مبدأ المعاملة بالمثل لأنه نص على أن التحفظ سيسفر عن " السماح، على سبيل المعاملة بالمثل، لكل دولة طرف في المعاهدة بأن تطالب بالتعديل نفسه في علاقاتها مع الدولة المتحفظة " ().
    The author claims that he did not pay child support for three years, which forced her to claim the support by going to the court and to the police, and that he has used this form of financial abuse as a violent tactic in addition to continuing to threaten her physically. UN وتدّعي صاحبة الرسالة أنه لم يدفع نفقات الطفلين لمدة ثلاث سنوات، وهو ما أرغمها على مطالبته بدفعها باللجوء إلى المحاكم وإلى الشرطة، وأنه استخدم هذا الشكل من أشكال الاضطهاد المالي للتنكيل بها فضلا عن ملاحقته المستمرة لها بالتهديد بإيذائها بدنيا.
    Activists alleged that negligence by the Israel Defense Forces in maintaining and repairing barbed wires around mined areas continued to claim the lives of children and villagers. UN وزعم نشطاء أن إهمال قوات الدفاع الإسرائيلية لصيانة وإصلاح الأسلاك الشائكة حول المناطق الملغومة لا يزال يتسبب في حصد أرواح الأطفال والقرويين.
    It is unforgivable that poverty and conflict, such as those in Darfur, continue to claim the lives of innocents in the face of inaction by Governments. UN ولا يمكن السماح بأن يظل الفقر والصراع، كما هو الحال في دار فور، يوديان بحياة السكان الأبرياء في مواجهة عجز الحكومات.
    This boy... Is every bit as fraudulent as the last one my aunt sent to claim the throne. Open Subtitles هذا الفتى مخادع بقدر الفتى الأخير الذي أرسلته خالتي ليطالب بالعرش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus