"to compensate the victims" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتعويض الضحايا
        
    • لتعويض ضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • يكفل تعويض ضحايا
        
    • وتعوﱢض الضحايا
        
    • لجبر ضرر ضحايا
        
    The Committee repeatedly has requested the Government of Japan to take steps expeditiously to compensate the victims. UN وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا.
    The head of the military committee that was established to compensate the victims in Habila briefed the Commission. UN وقدم رئيس اللجنة العسكرية التي أنشئت لتعويض الضحايا في هبيلا إحاطة للجنة.
    Regulations on criminal compensation had been enacted to compensate the victims of wrongful arrest or conviction. UN وصدرت لوائح بالتعويض في الحالات الجنائية لتعويض ضحايا الأحكام الخاطئة أو القبض بدون سبب.
    Replies needed to be more detailed and should indicate what measures had been taken, particularly to compensate the victims of torture. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    The international community must take a firm stand against Israel's war crimes and hold it accountable by compelling it to compensate the victims. UN لا بد من وقفة حاسمة للمجتمع الدولي تجاه جرائم الحرب الإسرائيلية ومحاسبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.
    The State party was obliged under the Covenant to investigate those reports, to compensate the victims and to bring the perpetrators to justice. UN وإن على الدولة الطرف التزاما بموجب العهد بالتحقيق في هذه التقارير، وتعويض الضحايا واحالة مرتكبي اﻷفعال إلى القضاء.
    In cases where evictions are unavoidable, the Secretary-General argues, an obligation would exist on the part of the proponents of evictions to undertake measures to compensate the victims, so as to reduce the adverse consequences to a minimum. UN ويذهب اﻷمين العام إلى أنه في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي عمليات اﻹخلاء ينبغي أن يوجد التزام من جانب مؤيدي اﻹخلاء باتخاذ تدابير لتعويض الضحايا بحيث تقلل النتائج المعاكسة إلى حدها اﻷدنى.
    In cases where evictions are unavoidable, an obligation would exist on the part of the proponents of eviction to take measures to compensate the victims, so as to reduce the adverse consequences to a minimum. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي عمليات اﻹخلاء ينبغي أن يكون هناك التزام على مقترحيه باتخاذ تدابير لتعويض الضحايا بغية الحد من عواقبه الوخيمة إلى أقصى حد.
    It was noted, for example, that in cases involving the shooting down of foreign aircraft, referred to in paragraph 79 of the report, generally speaking, the States responsible insisted that the act had been an accident, refusing to accept responsibility for a wrongful act, and offering ex gratia payments to compensate the victims. UN ولوحظ، مثلا، في الحالات المتعلقة بإسقاط طائرات أجنبية المشار إليها في الفقرة 79 من التقرير أن الدول المسؤولة أكدت، عموما، أن الفعل كان حادثا، ورفضت قبول المسؤولية عن ارتكاب فعل غير مشروع، وقدمت على سبيل التبرع مدفوعات لتعويض الضحايا.
    29. In October 2008, the Government of the United Kingdom established a mechanism to compensate the victims of past child sex abuse on Pitcairn Island who had cooperated with the authorities in bringing the assailants to justice. UN 29 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أنشأت المملكة المتحدة آلية لتعويض الضحايا من الأطفال الذين تعرضوا في السابق للاستغلال الجنسي في جزيرة بيكتيرن، ممن تعاونوا مع السلطات في تقديم الجناة إلى المحاكمة.
    226. Concerning the recommendation of the Committee against Torture on the case of the Roma from Danilovgrad, the Government of Montenegro authorized the State Prosecutor to reach a court settlement to compensate the victims for material and other damage in the amount of 985 dinars. UN 226- وفيما يتعلق بتوصية لجنة مناهضة التعذيب في حالة غجر دانيلوفجراد خولت الحكومة الجبل الأسود مدعي الدولة الوصول إلى تسوية قضائية لتعويض الضحايا عن الضرر المادي وغيره بمقدار 985 ديناراً.
    It would also consider the possibility of establishing an international fund to compensate the victims of terrorist acts. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    The Ministry of Defence established one committee to compensate the victims of three incidents of mistaken bombing in Habila, Umm Gozin and Tulo. UN وقد أنشأت وزارة الدفاع لجنة لتعويض ضحايا ثلاث حوادث قصــف عن طريق الخطأ في هبيـلة وأم قوزيـن وتولـو.
    Efforts had also been made to compensate the victims of sexual violence. UN وقد بُذلت كذلك جهود لتعويض ضحايا العنف الجنسي.
    The Zionist regime should be held accountable for the consequences of its inhumane aggression, and arrangements should be made to compensate the victims of these atrocities in Palestine and Lebanon. UN وينبغي مساءلة النظام الصهيوني عن مخلفات عدوانه اللاإنساني، وينبغي اتخاذ ترتيبات لتعويض ضحايا هذه الفظائع في فلسطين ولبنان.
    12. Further, Argentina has taken measures to compensate the victims of enforced disappearance. UN 12 - واتخذت لأرجنتين كذلك تدابير لتعويض ضحايا حالات الاختفاء القسري.
    It was a basic obligation of any State to investigate any reports of human rights abuses, to identify the person or persons responsible, to mete out appropriate punishment and to compensate the victims. UN إن على أية دولة التزاماً أساسياً بالتحقيق في أية تقارير تتعلق بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، وتعيين هوية الشخص أو اﻷشخاص المسؤولين، وفرض العقوبات الملائمة وتعويض الضحايا.
    The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families. UN وهكذا تقاعست الدولة عن القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بالقيام بالتحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    The State thus failed in its duty under international human rights law to investigate, bring to trial and punish those responsible and to compensate the victims or their families. UN وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    (a) Give priority consideration to transferring the recovered assets in such a manner as to compensate the victims of the crime or to return the assets to their legitimate owners; UN (أ) النظر على وجه الأولوية في احالة الموجودات المستردة على نحو يكفل تعويض ضحايا الجريمة أو ارجاع الموجودات إلى أصحابها الشرعيين؛
    The Committee also urges the State party vigorously to investigate all violations of human rights - both past and present - through an independent agency, to punish those guilty of such acts and to compensate the victims. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن يجري تحقق بنشاط في جميع إنتهاكات حقوق اﻹنسان - في الماضي والحاضر على السواء - عن طريق وكالة مستقلة، وعلى أن تعاقب المذنبين بإرتكاب هذه اﻷفعال وتعوﱢض الضحايا.
    He requested information on the composition of the national commission to compensate the victims of the serious human rights abuses committed during the internal armed conflict, the terms of reference of the commission, how its independence was guaranteed and how it functioned. UN واستفسر عن تشكيلة اللجنة الوطنية لجبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المحلي المسلح وعن المهام المنوطة بهذه اللجنة وسبل كفالة استقلالها وطريقة عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus