"to courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى المحاكم
        
    • على المحاكم
        
    • أمام المحاكم
        
    • إلى محاكم
        
    • للمحاكم
        
    • الى المحاكم
        
    • لدى المحاكم
        
    • وإلى المحاكم
        
    • في التقاضي
        
    He submitted that only appeals to courts were effective as they entailed the examination of the merits of a case. UN ودفع السيد كوزنيتسوف بأن الطعون المقدمة إلى المحاكم هي الوحيدة الفعالة لكونها تستتبع النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Going through the Complaints Committee would, on the other hand, have facilitated the petitioners' access to courts with free legal aid. UN غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية.
    Going through the Complaints Committee would have on the other hand facilitated the petitioners' access to courts with free legal aid. UN غير أن الالتجاء إلى لجنة الشكاوى كان من شأنه تيسير وصول أصحاب البلاغ إلى المحاكم مستفيدين من مساعدة قانونية مجانية.
    It also notes with concern that the number of rape cases which are brought to courts is low. UN كما تلاحظ بقلق أن عدد قضايا الاغتصاب التي تُعرَض على المحاكم ضئيل.
    Victims of discrimination may refer to special public control bodies which can impose sanctions, or to courts which can award compensation. UN ويمكن لضحايا التمييز اللجوء إلى هيئات المراقبة العامة التي يمكنها فرض عقوبات، أو إلى المحاكم التي يمكنها منح تعويضات.
    Where necessary, it had applied to courts for the enforcement of human rights in individual and group cases. UN وحيثما استلزم اﻷمر، رفعت اللجنة اﻷمر إلى المحاكم طالبة إنفاذ حقوق اﻹنسان في قضايا فردية وجماعية.
    Negotiation of compensation, however, was not necessarily to be preferred over the method of resort to courts, which was also indicated in article 20. UN غير أن التفاوض على التعويض لم يكن بالضرورة طريقة مفضلة على طريقة اللجوء إلى المحاكم التي نص عليها أيضا في المادة 20.
    Concluding observations should be transmitted to courts, universities and bar associations. UN وينبغي إرسال الملاحظات الختامية للجنة إلى المحاكم والجامعات ونقابات المحامين.
    After they reach the age of 14, children may appeal to courts. UN وبعد أن يبلغ الأطفال سن 14 عاما، يجوز لهم اللجوء إلى المحاكم.
    The Supreme Court regularly compiles these cases and avails them to courts for reference. UN وتجمع المحكمة العليا القضايا بانتظام وتحيلها إلى المحاكم لتستخدمها كمرجع.
    Primary Courts were empowered to handle most of the cases referred to courts by Mediation Committees. UN وخُولت المحاكم الابتدائية صلاحية النظر في معظم القضايا التي تحيلها لجان الوساطة إلى المحاكم.
    After discussion, the Working Group agreed to include a new recommendation along the lines that the insolvency law should provide direct access to courts for the foreign insolvency representative. UN وبعد مناقشة المسألة، اتفق الفريق العامل على إدراج توصية جديدة تفيد بأن قانون الإعسار ينبغي أن يوفّر سبلا مباشرة للوصول إلى المحاكم أمام ممثلي الإعسار الأجانب.
    Access to courts and recognition of foreign proceedings UN سبل الوصول إلى المحاكم والاعتراف بالإجراءات الأجنبية
    The Government further made reference to courts in general without, however, addressing the specific cases at hand. UN وأشارت الحكومة، علاوة على ذلك، إلى المحاكم بشكل عام، ولكن دون أن تتصدى للقضايا المحددة المعنية.
    Individuals brought to courts in relation to this legislation are very rarely handled through criminal courts. UN ونادرا جدا ما يحال المقدمون إلى المحاكمة بموجب هذا التشريع إلى المحاكم الجنائية.
    The Committee also welcomes the fact that complaints on the grounds of sexual harassment can now be brought to courts by victims of such acts. UN وترحب اللجنة أيضا بالإمكانية المتاحة حاليا لضحايا التحرش الجنسي لتقديم شكاوى بهذا الصدد إلى المحاكم.
    Over 80 per cent of cases brought to courts and tribunals concern land issues. UN ويتعلق ما يزيد على80 في المائة من الدعاوى المعروضة على المحاكم بقضايا الأراضي.
    The United Kingdom requested information on measures to remedy the reluctance of victims of discrimination to bring cases to courts. UN وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم.
    Some of the cases not yet completed can be transferred only to courts of countries where the crimes happened. UN ويمكن إحالة جزء من القضايا التي لم تستكمل بعد إلى محاكم في الأماكن التي ارتكبت فيها الجرائم.
    Moreover, the Ministry of Justice coordinates inspections and visits to courts where the average duration of cases significantly exceeds the average. UN وعلاوة على ذلك، تنسق وزارة العدل عمليات تفتيش وزيارات للمحاكم التي يتجاوز فيها متوسط مدة استمرار القضايا المتوسط المحدد
    Typically, such mechanisms are optional for the consumer and do not preclude resort by the aggrieved persons to courts. UN وتكون هذه اﻵليات عادة اختيارية بالنسبة للزبون ولا تحول دون لجوء اﻷشخاص المتضررين الى المحاكم .
    The appeal to courts was not necessary because of their ineffectiveness. UN أما الطعن لدى المحاكم فلم يكن له لزوم بسبب عدم جدواه.
    Ensuring basic public transportation services in a territorial area - in the Czech Republic, primarily a district - means ensuring appropriate transportation to work and schools, but also to courts and basic health care facilities, including return transportation, every day of the week. UN إذ إن تأمين خدمات النقل العام الأساسية في إقليم من أقاليم الجمهورية التشيكية، ولاسيما في المناطق- يعني تأمين الخدمات اللازمة لنقل الأفراد إلى أماكن عملهم ومدارسهم بل وإلى المحاكم والمرافق الصحية الأساسية أيضاً، وكذلك تأمين نقلهم عند العودة من هذه الأماكن في كل يوم من أيام الأسبوع.
    Substantive issues: Right to access to courts; Right to take part in the conduct of public affairs UN المسائل الموضوعية: الحق في التقاضي أمام المحاكم، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus