My Special Representative encouraged all Iraqi political and religious leaders to engage constructively in direct dialogue to defuse the crisis. | UN | وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة. |
UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. | UN | وتوسطت القوة بين الطائفتين لنزع فتيل أي توتر يمكن أن يحصل. |
The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust. | UN | ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة. |
We need more and enhanced dialogue on confidence-building measures in order to defuse tensions in regional conflicts. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية. |
Local officials have been striving to defuse and solve these problems amicably. | UN | وما برح المسؤولون المحليون يسعون إلى نزع فتيل التوتر وتسوية هذه المشاكل بصورة ودية. |
There are measures which must be undertaken to defuse rapidly the current tension and to facilitate a resolution of the underlying problem. | UN | هناك تدابير يتعين اتخاذها لتهدئة التوتر الحالي بسرعة وتيسير تسوية المشكلة اﻷساسية. |
The 2004 Act helped to defuse the tensions which might potentially have arisen in public primary schools, secondary schools and lycées. | UN | وقد ساعد قانون عام 2004 على نزع فتيل التوترات التي كان من المحتمل ظهورها في المدارس الابتدائية والثانوية العمومية. |
Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. | UN | وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر. |
The good offices of the Secretary-General have been deployed since summer last year to defuse the tension and bring about a resolution of the dispute. | UN | وما برح الأمين العام يبذل مساعيه الحميدة منذ صيف العام الماضي لنزع فتيل التوتر والتوصل إلى حل للنزاع. |
There are no apparent international initiatives to defuse the anticipated next Balkan crisis, but only to contain it. | UN | فلا بوادر لأي مبادرات دولية لنزع فتيل الأزمة البلقانية المقبلة المتوقعة، سوى مبادرات لاحتواء هذه الأزمة فقط. |
It urges all parties to fulfil their responsibilities in order to defuse tensions. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على الوفاء بمسؤولياتها لنزع فتيل التوترات. |
There is also a need for a region-wide channel of dialogue and cooperation to defuse tension and prevent conflict. | UN | وهناك أيضا حاجة لشق قناة حوار وتعاون على مستوى المنطقة لنزع فتيل التوتر ومنع الصراع. |
Here let us pay tribute to the mediation efforts of the Secretary-General and his special envoys to defuse tensions in several hot spots. | UN | وهنا يجب أن نشيد بجهود الوساطة التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثوه الخاصون لنزع فتيل التوترات في عدة بؤر ملتهبة. |
The international community should therefore make joint efforts in order to defuse the crisis as soon as possible. | UN | ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهوداً مشتركة لنزع فتيل الأزمة في أقرب وقت ممكن. |
UNOMIG will continue its efforts to defuse tensions emanating from the area and bring the parties together to address the underlying problems. | UN | وسوف تواصل البعثة مجهوداتها من أجل نزع فتيل التوتر المنبعث من المنطقة وجمع الطرفين على التصدي للمشاكل الدفينة ذات الصلة. |
We need more and enhanced dialogue on confidence-building measures in order to defuse tensions in regional conflicts. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية. |
There is an urgent need to defuse the tension and find a solution that ensures the rule of law and is consistent with the aspirations of the Haitian people. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي. |
In spite of interventions by elders and other leaders to defuse the situation, tensions persist between the two clans. | UN | وعلى الرغم من تدخل كبار السن والقادة الآخرين لتهدئة الوضع، إلا أن التوتر ما زال قائما بين العشيرتين. |
UNMOT worked closely with the Contact Group to defuse the situation. | UN | وعملت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تعاون وثيق مع فريق الاتصال على نزع فتيل الحالة. |
In Sierra Leone, we helped to defuse confrontations and keep peace moving forward. | UN | وفي سيراليون، ساعدنا في نزع فتيل المواجهات وفي الحفاظ على التقدم في عملية السلام. |
By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. | UN | وتبذل القوة قصاراها لمنع استخدام مناطق وزعها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تؤدي الى تصاعد الموقف، وذلك عن طريق زيادة تواجدها من خلال القيام بدوريات على نحو أكثر قوة وبروزا. |
Calls for moderation and calm from all sides helped considerably to defuse the situation. | UN | وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير. |
After a rather prolonged and dangerous confrontation, a meeting between the UNOCI and Licorne Force Commanders and the FANCI Chief of Staff finally helped to defuse tensions. | UN | وبعد مواجهة مطولة وخطيرة، عُقد اجتماع بين عملية الأمم المتحدة وقادة قوة عملية ليكورن ورئيس أركان للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، مما ساعد على تخفيف حدة التوتر أخيرا. |
It also strives to defuse conflicts, especially those stemming from religious differences, through education and social awareness. | UN | وهو يسعى أيضاً لفض المنازعات، وخاصة تلك النابعة من الخلافات الدينية، عن طريق التعليم والتوعية الاجتماعية. |
ONUB called upon the Government and the media to demonstrate moderation in order to defuse tensions. | UN | وأهابت عملية الأمم المتحدة في بوروندي بالحكومة ووسائط الإعلام أن تبديا الاعتدال من أجل تهدئة هذه التوترات. |
! I'm sorry, but I thought the code was to defuse the bomb. | Open Subtitles | آسف، لكنني ظننت أنّ الشيفرة كانت لتعطيل القنبلة |
For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. | UN | وباكستان، من جانبها، قد عملت جاهدة على تهدئة التوترات في جنوب آسيا، تنفيذا لالتزاماتها بموجب إعلان الألفية. |
Moreover 450 military engineers are being trained annually to defuse or destruct anti-personnel mines, and to clear mined minefields and other mined areas. | UN | كما يدرَّب 450 مهندساً عسكرياً سنوياً على إبطال مفعول الألغام المضادة للأفراد أو تدميرها، وتطهير حقول الألغام وغيرها من المناطق الملغومة. |
If you want to stop the hostility, you've got to find a way to defuse the sexual tension. | Open Subtitles | فيجب ان تعثر على طريقة لتبديد التوتر الجنسي |