"to deny" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحرمان
        
    • لإنكار
        
    • إلى حرمان
        
    • برفض
        
    • إلى إنكار
        
    • أن ننكر
        
    • في إنكار
        
    • في منع
        
    • على حرمان
        
    • أن ترفض
        
    • أن ينكر
        
    • في رفض
        
    • في حرمان
        
    • وحرمان
        
    • بأن تمنع
        
    The Strategy calls for various actions that Member States can take to deny terrorists access to resources. UN وتدعو الاستراتيجية إلى قيام الدول الأعضاء باتخاذ مختلف الإجراءات لحرمان الإرهابيين من الحصول على الموارد.
    Nigeria has an Extradition Act which is used to deny safe haven to terrorists. UN ولدى نيجيريا قانون لتسليم المجرمين يستخدم لحرمان الإرهابيين الحصول على ملاذ آمن فيها.
    It was yet another deliberate attempt to deny and erase more than 3,000 years of Jewish history. UN بل كانت محاولة متعمدة أخرى لإنكار أو شطب تاريخ يهودي يزيد على 000 3 عام.
    It had consistently opposed measures to deny education and social services to migrants and, particularly, to their children. UN ولقد عارضت حكومتها بصورة مستمرة التدابير الرامية إلى حرمان المهاجرين من التعليم والخدمات الاجتماعية، وبخاصة، أطفالهم.
    It also has a comprehensive refugee policy which allows the State to deny refugee status to persons who have engaged in terrorist activities. UN ولها كذلك سياسة عامة شاملة للاجئين تسمح للدولة برفض منح مركز لاجئ للأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية.
    Argentina had recently celebrated the bicentenary of its independence and the formation of its own identity, yet sought to deny that the Falkland Islanders existed as a people at all. UN وقد احتفلت الأرجنتين في الآونة الأخيرة بالذكرى المئوية الثانية على استقلالها وتكوين هويتها الخاصة، ومع ذلك تسعى إلى إنكار أن سكان جزر فوكلاند مجودون كشعب إنكارا مطلقا.
    As Chairman of the G-8, I again offer today to host a high-level conference in London this autumn to deny the terrorists this means of support. UN وبصفتي رئيس مجموعة الثمانيــة فإنني أعرض اليوم استضافة مؤتمر رفيع المستوى في لندن في خريف هـذا العام لحرمان اﻹرهابيين من وسيلة الدعم هذه.
    The principles of sovereignty and non-intervention were no excuse for a State affected by disaster to deny victims access to assistance. UN ولا يشكل مبدآ السيادة وعدم التدخل مبررا لدولة متضررة من الكوارث لحرمان الضحايا من الحصول على المساعدة.
    Finally, deeply unfair and untransparent procedures were employed to deny Council members the opportunity to vote on the package we are now considering. UN أخيرا، جرى تطبيق إجراءات شديدة الظلم والضبابية لحرمان أعضاء المجلس من فرصة التصويت على الرزمة التي ننظر فيها اليوم.
    They had claimed to support freedom of expression but were voting to deny it to others. UN وهم يدّعون أنهم يؤيدون حرية التعبير ولكنهم يصوتون لحرمان الآخرين منها.
    Well, I guess it's too late to deny it. Open Subtitles حسناً، أفترض أن الوقت قد تأخر لإنكار هذا
    Get him to deny connection, and then go for impeachment. Open Subtitles إحصل عليه لإنكار الإتّصال وبعد ذلك توجيه الاتهام له
    They thus tend to deny access by defenders or defence lawyers, and even relatives, to persons in their custody. UN ولذا فإنهم بحاجة إلى حرمان المدافعين أو محامي الدفاع، بل وحتى اﻷقارب، من الوصول إلى المحتجز لديهم.
    The issue of whether or not the complainant was to be considered credible was not decisive in the Board's decision to deny his asylum request. UN أما مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر ذا مصداقية أم لا، فإنها لم تكن حاسمة في قرار المجلس المتعلق برفض طلب اللجوء.
    The protection of multiple identities helped to resist and overcome forces that sought to deny pluralism and gender equality. UN وتساعد حماية الهويات المتعددة مقاومة القوى التي تسعى إلى إنكار التعددية والمساواة الجنسانية، والتغلب عليها.
    Mama wanted us to deny all that, to stay here and meditate on the same lawn, smiling every day, helping these people. Open Subtitles أرادت والدتنا منا أن ننكر كل هذا للبقاء هنا و التأمل في المروج الخضراء عينها الإبتسام يوميا، مساعدة هؤلاء الأشخاص
    The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. UN والحكومة الكوبية ماضية في إنكار الحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية المعترَف بها دولياً على مواطنيها.
    He deplored that the Indonesian Government continued to deny international NGOs and media access to the Territory. UN وشجب استمرار الحكومة اﻹندونيسية في منع المنظمات غير الحكومية الدولية ووسائط اﻹعلام من دخول اﻹقليم.
    This has helped to deny terrorists opportunities to recruit and to conduct their operations. UN وساعد ذلك على حرمان الإرهابيين من فرصة تجنيد أفراد وتنفيذ عملياتهم.
    It was not proper for the United States to deny certain visas. UN ولذلك ينبغي ألا يكون هناك أي مجــــال للاستثناء كما أنه لا يليق بالولايات المتحدة أن ترفض بعض التأشيرات.
    It is unjust to deny a country its efforts in defending itself. UN ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه.
    She expressed regret that the host country continued to deny requests for the travel of Cuban diplomats for United Nations-related events or organized by permanent missions accredited to the Organization. UN وأعربت عن أسفها من استمرار البلد المضيف في رفض الطلبات المقدمة من الدبلوماسيين الكوبيين للسفر لحضور مناسبات متصلة بالأمم المتحدة أو تنظمها البعثات الدائمة المعتمدة لدى المنظمة.
    The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    Such immunity could serve to prevent the competent authorities from prosecuting offenders and to deny justice to injured parties. UN ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل.
    Every Member State has a right to forbid entry to its territory, but the travel ban, as most recently reiterated in paragraph 1 (b) of resolution 1904 (2009), does not oblige " any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals " . UN ولكل دولة من الدول الأعضاء الحق في منع الدخول إلى أراضيها، ولكن حظر السفر، على نحو ما أُعيد تأكيده مؤخرا في الفقرة 1 (ب) من القرار 1904 (2009)، لا يلزم دولة بأن تمنع أيا من مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منه الخروج منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus