"to enrich" - Traduction Anglais en Arabe

    • لإثراء
        
    • في إثراء
        
    • على إثراء
        
    • إلى إثراء
        
    • أجل إثراء
        
    • لإغناء
        
    • وإثراء
        
    • في تخصيب
        
    • في إغناء
        
    • بغية إثراء
        
    • على تخصيب
        
    • لتخصيب
        
    • من إثراء
        
    • بهدف إثراء
        
    • بإثراء
        
    This challenge is also an opportunity to enrich Latvian society with more diversity, intercultural dialogue and interaction. UN ويعد هذا التحدي أيضاً فرصة لإثراء المجتمع اللاتفي بمزيد من التنوع، والحوار والتفاعل بين الثقافات.
    We offer herds, our finest wines, oils to enrich your house. Open Subtitles نحن نقدم القطعان، لدينا أجود أنواع النبيذ والزيوت لإثراء منزلك.
    A plague on civilisation, bent on destroying it to enrich themselves. Open Subtitles طاعون أصاب الحضارة , عازماً على تدميرها , لإثراء أنفسهم.
    They have all helped to enrich the discussion on this issue and have been instrumental in constructing this text. UN فقد ساعد هؤلاء جميعا في إثراء النقاش بشأن هذه المسألة، وكان لهم دور أساسي في صياغة هذا النص.
    Each element of article 31is mutually linked and reinforcing, and when realized, serves to enrich the lives of children. UN ويرتبط كل عنصر من عناصر المادة 31 بالعناصر الأخرى ويعززها، ويساعد، عند إعماله، على إثراء حياة الأطفال.
    The Executive Director expected the Board discussions to enrich deliberations at the Preparatory Committee. UN وتوقعت المديرة التنفيذية أن تؤدي مناقشات المجلس إلى إثراء المداولات في اللجنة التحضيرية.
    In a democratic society, such initiatives must be encouraged to enrich the debate on constitutional reform. UN وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري.
    It is expected to generate a debate to enrich the process of collecting better quality data. UN ومن المتوقع أن يولد الكتيب نقاشًا لإثراء عملية جمع بيانات أفضل نوعية.
    The Committee secretariat would also be able to upload additional material to enrich the meeting archives. UN وسيكون بوسع أمانة اللجنة أيضا أن تحمّل مواد إضافية لإثراء محفوظات الاجتماعات.
    A number of farmers, including wine producers in South Africa, use legumes to enrich and protect the soil. UN ويستخدم عدد من المزارعين، بمن فيهم منتجو النبيذ في جنوب أفريقيا، البقوليات لإثراء التربة وحمايتها.
    The Committee on the Status of Women should consider other interpretative frameworks to enrich the development of women worldwide. UN وينبغي للجنة وضع المرأة أن تنظر في أطر تفسيرية أخرى لإثراء نماء المرأة في العالم بأسره.
    That challenge was also an opportunity to enrich Lithuanian society with more diversity, intercultural dialogue and interaction. UN غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات.
    the ego shall identify the substance of information to enrich one's knowledge; UN :: ينبغي أن يحدد الأنا جوهر المعلومات لإثراء المعرفة؛
    Through its actions, Morocco has demonstrated its desire to enrich the dynamic launched by the Security Council; it pledges to persevere in this vein. UN وقد أثبت المغرب بأعماله رغبته في إثراء العملية التي أطلقها مجلس الأمن وهو ملتزم بمواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Having consolidated our place among the largest economies of the world, we want to enrich and improve our relations with more distant regions. UN وبعدما عززنا مكانتنا بين أكبر الاقتصادات في العالم، فإننا نرغب في إثراء علاقاتنا مع مناطق أكثر بُعدا وتحسينها.
    United Nations staff members should be encouraged to enrich their working experience by serving two or three years in the Office of the President. UN وذكر أنه ينبغي تشجيع موظفي الأمم المتحدة على إثراء تجربتهم في مجال العمل بالخدمة سنتين أو ثلاث سنوات في مكتب الرئيس.
    The outcomes of policy advisory services will also serve to enrich the analytical work conducted by the Department. UN وستساعد أيضا النتائج التي تحققها الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات على إثراء العمل التحليلي الذي تقوم به الإدارة.
    These results helped to enrich the available information while strengthening the geological nature of the project in the areas under study. UN وأدت هذه النتائج إلى إثراء المعلومات المتاحة مع تعزيز الأساس الجيولوجي للمشروع في المناطق التي جرت دراستها.
    Local human rights activists and women's organizations were invited to enrich the training and contribute a domestic perspective on gender issues. UN ودعي نشطاء حقوق الإنسان المحليون ومنظمات المرأة إلى إثراء التدريب والإسهام بمنظور محلي لمسائل العلاقات بين الجنسين.
    They invited Parties to provide input throughout this reading to enrich the draft. UN ودعيا الأطراف إلى تقديم مدخلات في جميع مراحل هذه القراءة من أجل إثراء مشروع نص المقرر.
    Have some experiences, fresh ones, to enrich his work. Open Subtitles ليحصل على بعض التجارب، واحد جديدة لإغناء عمله
    Thus encouraged, they stopped at no form of exploitation, taking advantage to develop their own countries and to enrich their peoples. UN وإذ شجعها ذلك، لم تتوان عن اللجوء إلى كل أشكال الاستغلال واستفادت من ذلك في بناء بلدانها وإثراء سكانها.
    Iran's right to enrich uranium is recognized under the NPT. UN وتعترف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحق إيران في تخصيب اليورانيوم.
    The seminar helped to enrich our knowledge of the issues and revealed their complexity. UN وقد ساعدت الحلقة الدراسية في إغناء ما نعرفه عن تلك القضايا وكشفت مدى تعقُّدها.
    At this forum, Ghana is prepared to listen others and to share experiences with them in order to enrich our methods and approaches. UN وفي هذا المنتدى، غانا على استعداد للاستماع إلى الآخرين وتقاسم الخبرات معهم بغية إثراء أساليبنا ونُهُجنا.
    I do, however, want to make a few observations about the justification that Iran offers for its continued pursuit of the capability to enrich uranium. UN ومع ذلك، أود إبداء بعض الملاحظات عن المبررات التي تسوقها إيران بشأن مواصلة قدرتها على تخصيب اليورانيوم.
    The country's developing the infrastructure to enrich uranium. Open Subtitles البلاد تعمل على تطوير البنية التحتية لتخصيب اليورانيوم
    It comprises both the heritage upon which collective identities are based and the creativity that empowers people to enrich and renew those identities. UN وهي تشمل في طياتها التراث الذي ترتكز عليه الهويات الجماعية والإبداع الذي يمكّن الناس من إثراء هذه الهويات وتجديدها.
    The Israeli Prisons Service activates psychological-educational groups for sexual offenders in a number of prisons aimed to enrich the offenders' knowledge and provide them with tools and skills for daily living. UN 142- تتولى مصلحة السجون الإسرائيلية تشغيل مجموعات نفسية - تربوية معنية بمرتكبي الجرائم الجنسية في عدد من السجون بهدف إثراء معرفة مرتكبي الجرائم وإمدادهم بأدوات ومهارات من أجل المعيشة اليومية.
    This legal framework is the basis in ensuring the rights and obligations of citizens to enrich the national culture and to receive and disseminate information. UN ويشكل هذا الإطار القانوني حجر الأساس لتحديد حقوق المواطنين وواجباتهم فيما يتعلق بإثراء الثقافة الوطنية وتلقي المعلومات ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus