"to ensure that all" - Traduction Anglais en Arabe

    • لضمان حصول جميع
        
    • لضمان تمتع جميع
        
    • للتأكد من أن جميع
        
    • لضمان أخذ جميع
        
    • لضمان أن تكون جميع
        
    • لضمان تمكين جميع
        
    • بما يكفل لجميع
        
    • لكفالة قيام جميع
        
    • التأكد من أن جميع
        
    • على ضمان قيام جميع
        
    • لضمان توعية جميع
        
    • لكفالة أن جميع
        
    • لضمان تسجيل جميع
        
    • لضمان قيام جميع
        
    • لكفالة تمتع جميع
        
    Singapore takes efforts to ensure that all foreign workers are documented to protect them from potential exploitation. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    In addition Morocco adopted strategies and measures to ensure that all citizens enjoy equal rights without discrimination. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت المغرب استراتيجيات وتدابير لضمان تمتع جميع المواطنين بحقوق متساوية دون تمييز.
    However, the Government had established a committee to ensure that all draft legislation complied with Sweden's obligations under international agreements. UN ومع ذلك فقد شكلت الحكومة لجنة للتأكد من أن جميع مسودات التشريعات تتفق مع التزامات السويد بموجب الاتفاقات الدولية.
    The methods of budgeting these costs should be improved so as to ensure that all additional costs are accounted for. " UN وينبغي تحسين أساليب وضع الميزانيات المتعلقة بهذه التكاليف لضمان أخذ جميع التكاليف الاضافية في الاعتبار " .
    In preparing for that, we also have to focus our attention on what is needed to ensure that all countries are placed where they can reap the benefits of the future. UN وفي اﻹعداد لهذا، علينا أيضا أن نركز انتباهنا على ما يحتاج إليه لضمان أن تكون جميع البلدان في وضع يمكنها فيه جني ثمار المستقبل.
    For this reason, every effort is made to ensure that all vendors can participate in bidders' conferences. UN ولذلك، تبذل قصارى الجهود لضمان تمكين جميع البائعين من المشاركة في مؤتمرات مقدمي العطاءات.
    The Government intends to continue efforts to ensure that all women have access to all resources, are free from violence and the fear of violence. UN وتعتزم الحكومة مواصلة الجهود لضمان حصول جميع النساء على جميع الموارد اللازمة، وضمان تخلصهن من العنف والخوف من العنف.
    By reducing the lower limit of compulsory school age the government hopes to ensure that all Antillean children receive a minimum basic education, which will lay solid foundations for future learning. UN وعن طريق تخفيض الحد الأدنى لسن الدراسة الإلزامية، تعمل الحكومة لضمان حصول جميع الأطفال الأنتيليين على الحد الأدنى من التعليم الأساسي، والذي سيرسي قواعد صلبة للتعلم في المستقبل.
    We must build social safety nets to ensure that all citizens have access to what is necessary to address their basic needs. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    The United Nations must make a serious effort to ensure that all countries and all people can enjoy the fruits of globalization. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود جادة لضمان تمتع جميع البلدان والشعوب بثمار العولمة.
    The State party should review its legislation to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية.
    The State party should adopt measures to ensure that all workers enjoy their basic rights, independently of their migrant status. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تدابير لضمان تمتع جميع العمال بحقوقهم الأساسية، بغض النظر عن وضعهم من حيث قانونية الهجرة.
    Many States have, however, still not established safeguards to ensure that all children born on the territory can acquire the nationality of that State, if they would otherwise be left stateless. UN بيد أن العديد من الدول لم تضع بعد ضمانات للتأكد من أن جميع الأطفال المولودين في أقاليمها يمكنهم الحصول على جنسيتها إن كانوا سيبقون دون جنسية بخلاف ذلك.
    At the request of the Chair of ICC each application is reviewed to ensure that all documentation is received on time. UN وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب.
    The methods of budgeting these costs should be improved so as to ensure that all additional costs are accounted for. UN وينبغي تحسين أساليب وضع الميزانيات المتعلقة بهذه التكاليف لضمان أخذ جميع التكاليف الإضافية في الاعتبار().
    Similarly, a comprehensive staffing review, including an assessment of the appropriate distribution of staff to each department and activity across the Secretariat by grade levels and geographic location, should be carried out as a matter of urgency, to ensure that all offices were appropriately staffed and funded. UN وبالمثل، فإن إجراء استعراض شامل لملاك الموظفين، يشمل تقييم التوزيع المناسب للموظفين على كل إدارة ونشاط على نطاق الأمانة العامة حسب مستويات الدرجات والمواقع الجغرافية ينبغي أن يتم على وجه الاستعجال، لضمان أن تكون جميع المكاتب مزودة بملاك الموظفين وممولة على النحو المناسب.
    Arrangements to ensure that all refugees will be able to participate in the elections are being developed. UN ويجري وضع ترتيبات لضمان تمكين جميع اللاجئين من المشاركة في الانتخابات.
    (iii) Link policies on economic and social development to ensure that all people, including poor and vulnerable groups, benefit from economic growth and development, in accordance with the goals of the Monterrey Consensus; UN ' 3` ربط السياسات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل لجميع الناس، بمن فيهم الفقراء والفئات المستضعفة، الإفادة من النمو الاقتصادي والتنمية طبقاً لأهداف توافق آراء مونتيري؛
    In both frameworks, position occupancy limits are used to ensure that all internationally recruited staff change position periodically. UN وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا.
    The issue is how to ensure that all countries have an appropriately designed NSDS and resources to implement it. UN والمسألة المطروحة في هذا الصدد هي كيفية التأكد من أن جميع البلدان لديها استراتيجية موضوعة حسب الأصول وموارد لتنفيذها؛
    Reaffirming its particular concerns regarding the climate of hostility existing around the work of human rights defenders, the Commission also encourages the Government to ensure that all public servants at all levels show due respect to the individual and collective work carried out by human rights defenders. UN وإذ تعيد اللجنة التأكيد على قلقها الخاص إزاء المناخ المعادي الذي أشيع بشأن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، تشجع الحكومة أيضاً على ضمان قيام جميع موظفي الخدمة العامة على كل المستويات باحترام الأعمال الفردية والجماعية التي يضطلع بها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    We have introduced life skills into the primary school curriculum to ensure that all children and young people are informed about HIV/AIDS and are better equipped to avoid risky behaviour and to reduce their vulnerability. UN وأدخلنا المهارات الحياتية في منهج المدرسة الابتدائية لضمان توعية جميع التلاميذ والشباب بشأن الإيدز وإعدادهم بشكل أفضل لتفادي السلوك الخطر والحد من قابليتهم للإصابة.
    Steps should be taken to ensure that all housing commissions function effectively. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن جميع لجان اﻹسكان تعمل بصورة فعالة.
    It welcomed the intention to amend the Marriage Act to ensure that all marriages are registered, and recommended a specific timeline for the implementation of this amendment. UN ورحبت بنية بوتسوانا تعديل قانون الزواج لضمان تسجيل جميع الزيجات، وأوصت بوضع جدول زمني لتنفيذ هذا التعديل.
    However, within the constraints of its powers and resources, EC has regularly contributed to whatever initiatives member States have taken to ensure that all citizens play an active part in building the Community. UN بيد أن الجماعة اﻷوروبية تساهم بانتظام، في حدود طاقاتها ومواردها، في أي مبادرات تتخذها الدول اﻷعضاء لضمان قيام جميع المواطنين بدور فعال في بناء الجماعة.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure that all detainees are, in practice, afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus