"to interpret" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتفسير
        
    • في تفسير
        
    • على تفسير
        
    • إلى تفسير
        
    • أن تفسر
        
    • بتفسير
        
    • وتفسير
        
    • إلى تفسيرها
        
    • أن يفسر
        
    • الى تفسير
        
    • أن نفسر
        
    • أمر تفسير
        
    • من تفسير
        
    • أن تفسّر
        
    • على تأويل
        
    My country opposes any attempt to interpret that text in any way that diminishes or restricts the use of that right. UN ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    Since international tribunals were often called upon to interpret even bilateral treaties, it was clear that the task of drafting rules applicable to interpretative declarations in the context of multilateral treaties was a complex one. UN وبما أن المحاكم الدولية تُدعى في كثير من الأحيان حتى لتفسير المعاهدات الثنائية، يتضح أن مهمة صوغ قواعد يمكن تطبيقها على إعلانات تفسيرية في سياق معاهدات متعددة الأطراف هي مهمة معقدة.
    Her Government reserved the right to interpret paragraphs 15, 17, 18 and 32 in accordance with Syrian national legislation. UN وتحتفظ حكومتها بحقها في تفسير الفقرات 15 و 17 و 18 و 32 وفقا للتشريع الوطني السوري.
    Ability of governments to interpret and respond to information about transit movements of goods across their territories UN قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها
    As with article 4, the provision is strictly not necessary as one would typically seek to interpret the treaty in any event. UN والمادة 5، شأنها شأن المادة 4، ليست ضروريةً نظراً لأن المرء عادة ما يسعى إلى تفسير المعاهدة في أية حال.
    It is up to the Constitutional Court which is sovereign to all other laws to interpret the scope of this provision. UN وللمحكمة الدستورية المهيمنة على جميع القوانين الأخرى أن تفسر نطاق هذا الحكم.
    The Committee was therefore quite right in deciding to interpret article 19, although the task would not be an easy one. UN لذا، فإن اللجنة محقة عندما قررت القيام بتفسير المادة 19، غير أن المهمة ستكون عسيرة.
    They were carried out by several governmental entities, which worked with little regulation and wide authority to interpret the few rules and regulations that did exist. UN ونفذتها عدة كيانات حكومية كانت تعمل بنظم محدودة وبسلطة واسعة لتفسير القواعد والضوابط القليلة التي كانت موجودة.
    It was recalled that the Inter-American and the European human rights systems, as well as the Human Rights Committee, had already started using the international humanitarian law framework to interpret their respective human rights law framework. UN وذُكر أن كلاً من نظام حقوق الإنسان في البلدان الأمريكية وأوروبا، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قد شرع بالفعل في استعمال إطار القانون الإنساني الدولي لتفسير أُطر قانون حقوق الإنسان الخاصة بها.
    However, this approach can be resource-intensive and would require high competency to interpret the outputs. UN على أن هذا النهج قد يتطلب موارد مكثفة وربما احتاج إلى كفاءة عالية لتفسير النتائج.
    It is therefore generally up to each Party to interpret the Convention's requirements. UN ولهذا فإن الأمر متروك بشكل عام لكل طرف لتفسير شروط الاتفاقية.
    Iraq is thus clearly seeking to assert for itself the right to interpret how the resolutions should be implemented. UN ومن الجلي أن العراق إنما يسعى بهذا إلى أن يؤكد لنفسه الحق في تفسير طريقة تنفيذ القرارات.
    60. We know just how delicate it can be to interpret an actor's " silence " in international law. UN 60 - ونحن نعرف كيف يمكن تحري الدقة في تفسير " سكوت " أحد الأطراف الفاعلة في القانون الدولي.
    Of course, heads of missions and force commanders must have latitude to interpret the mandate in light of their specific circumstances. UN وبالطبع، يجب أن تتاح لرؤساء البعثات وقادة القوات الحرية في تفسير الولاية على ضوء الظروف الخاصة لبعثاتهم.
    The level of qualification, the ability to interpret safety standards and their applicability in a Mission environment is unlikely to be achieved locally so therefore an international post is being requested. UN ولما كان من غير الراجح أن يتوافر على الصعيد المحلي مستوى التأهيل العلمي والقدرة على تفسير معايير السلامة وقابليتها للتطبيق في بيئة البعثة، فمن المطلوب إنشاء وظيفة دولية.
    ∙ how to formulate a problem in mathematical terms, solve the problem and be able to interpret the results UN ● طريقة صياغة مشكلة ما صياغة رياضية، وحل المشكلة، والقدرة على تفسير النتائج
    Ability of governments to interpret and respond to information about transit movements of goods across their territories UN قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها
    English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. UN وينحو التقرير إلى تفسير ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالمعنى الشديد العمومية، خارج اﻹطار الذي نص عليه القرار.
    The treaty bodies tended to interpret the conventions in a self-interested way. UN وتنزع الهيئات التعاهدية إلى تفسير الاتفاقيات تفسيراً يخدم أغراضها.
    It had been said that Austrian courts were required to interpret domestic law in a manner consistent with the European Convention and international law. UN وقد قال البعض إنه يتعين على المحاكم النمساوية أن تفسر القانون المحلي وفقاً للاتفاقية الأوروبية والقانون الدولي.
    Moreover, all institutions were subject to the Constitution, including the Supreme Court and the High Court, and always had to interpret the law in the light of human rights as they were protected by the Constitution. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع المؤسسات تخضع للدستور، بما في ذلك المحكمة العليا والمحكمة العليا الإقليمية، وهي مُلزمة دائما بتفسير القانون في ظل مراعاة حقوق الإنسان على النحو الذي كفل الدستور حمايتها.
    It is now our task to maintain them and to interpret the new situations that arise in the course of history. UN ومهمتنا اﻵن هي الحفاظ عليها وتفسير الحالات الجديدة التي تنشأ على ضوء مسيرة التاريخ.
    In addition, establishment surveys will normally provide only a limited range of characteristics of workers because the information that establishments can provide at low costs depend on the records they keep for their own needs and the need to interpret them to provide the information requested by the survey questionnaire. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر الدراسات الاستقصائية للمنشآت عادة إلا نطاقا محدودا لخصائص العاملين، لأن المعلومات التي يمكن للمؤسسات أن توفرها بتكاليف قليلة تتوقف على السجلات التي تحتفظ بها من أجل احتياجاتها الخاصة والحاجة إلى تفسيرها لتوفير المعلومات المطلوبة في استبيان الدراسة الاستقصائية.
    It was not for the depositary to interpret the text of the treaty or to judge the permissibility of a particular reservation. UN وليس من سلطة الوديع أن يفسر نص المعاهدة أو أن يقرر ما إذا كان تحفظ معين مسموحاً به أو غير مسوح.
    Both parties tend to interpret such actions as deliberate provocations, which justify a strong reaction. UN وينزع كلا الطرفين الى تفسير هذه اﻷفعال على أنها أعمال استفزازية متعمدة وتبرر رد فعل قوي.
    It would be easy to interpret this shift as a response to the human and economic cost of America’s interventions in Afghanistan and Iraq. The reality is more complex. News-Commentary إنه لأمر سهل أن نفسر هذا التحول بوصفه استجابة للتكاليف البشرية والاقتصادية التي ترتبت على تدخلات الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق. غير أن الواقع أكثر تعقيدا.
    It should be left to the courts to interpret the permanence criterion at this stage. UN وينبغي أن يترك للمحاكم أمر تفسير معيار الدوام في هذه المرحلة.
    Users of financial statements have to be able to interpret financial reports and raise questions about an entity's performance. UN وينبغي أن يتمكن المستفيدون من البيانات المالية من تفسير التقارير المالية وطرح الأسئلة عن أداء الشركة.
    18. The family planning pamphlets had been designed with the best intentions of maintaining neutrality and objectivity; however it would always be possible for groups to interpret the message according to their own interests. UN 18 - ومضت تقول إن كرّاسات تنظيم الأسرة تم تصميمها وفق أفضل الأغراض الرامية إلى الحفاظ على الحيدة والموضوعية. ومع ذلك فمن الممكن باستمرار لأي فئات أن تفسّر الرسالة وفق مصالحها الخاصة.
    Counsel points out that, in doing so, the judge misrepresented the evidence and encouraged the jury to interpret the word " shot " as " shoot " . UN ويوضح المحامي أن القاضي بذلك غيﱠر الدليل وشجع المحلفين على تأويل كلمة " ضرب " على أنها " اضرب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus