"to it by" - Traduction Anglais en Arabe

    • إليها من
        
    • لها من
        
    • إليه من
        
    • اليها من
        
    • لها بموجب
        
    • له من
        
    • إياها
        
    • إليه عن طريق
        
    • إليه بحلول
        
    • إليه بموجب
        
    • لها مقدمة
        
    • إليها بموجب
        
    • لها مقدم البلاغ
        
    • بها إليها
        
    • إليها بحلول
        
    Finally, the Commission would consider issues assigned to it by the Assembly and the Council, as they deem appropriate. UN وختاما، ستنظر اللجنة في القضايا المسندة إليها من الجمعية العامة ومن المجلس على النحو الذي يرتئياه مناسبا.
    Having taken into account all information made available to it by the complainants, his counsel and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها من أصحاب الشكوى، ومحاميهم، والدولة الطرف،
    Larsen's claim appears to be based on amounts which were owed to it by its joint venture partner. UN ويبدو أن مطالبة شركة لارسين تستند إلى المبالغ المستحقة لها من شريكتها في المشروع.
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها كافة المعلومات الكتابية التي أتيحت لها من قِبَل صاحبي البلاغين والدولة الطرف،
    Each Conference of the Parties will first consider and possibly adopt the draft decisions forwarded to it by the open-ended joint working group. UN ويقوم كل مؤتمر أطراف أولاً بالنظر وربما باعتماد مشاريع المقررات المحالة إليه من الفريق العامل المشترك المفتوح العضوية.
    Over the years UNRWA had been able to cope with the growing difficulties and successfully carry out the mandate entrusted to it by the international community. UN وقد استطاعت اﻷنروا مع مر السنين أن تواجه الصعوبات المتزايدة وأن تنجح فيما أسنده المجتمع الدولي اليها من ولايات.
    Having taken into account all information made available to it by the complainants, his counsel and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها من أصحاب الشكوى، ومحاميهم، والدولة الطرف،
    Its decisions put an end to the legal disputes referred to it by States and contribute to the strengthening of international peace. UN وأحكامها تنهي النزاعات القانونية المحالة إليها من الدول وتسهم في تعزيز السلام الدولي.
    Having taken into account all written information made available to it by the author, the communication and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها كل المعلومات الخطية المقدمة إليها من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف،
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها المعلومات الخطية المقدمة إليها من أصحاب البلاغ ومن الدولة الطرف،
    Consideration of issues referred to it by the Supreme Council and preparation of the necessary studies and research on the topics required. UN دراسة المسائل التي تُحال إليها من المجلس الأعلى وإعداد الدراسات والبحوث اللازمة في الموضوعات التي يطلبها.
    It cannot initiate investigations, but only supervise those referred to it by the Secretary of State, the Police Authority, or the Chief Constable. UN وإنما هي تشرف فقط على التحقيقات التي تحال إليها من وزير الدولة، أو هيئة الشرطة أو رئيس الشرطة.
    Now, Israel does not even bother to make that claim, relying instead on the imbalance of power on the ground and upon the automatic protection made available to it by a super-Power at the international level. UN هل تذكرون ذلك؟ وهل ما زلتم تذكرون ذلك؟ اﻵن إسرائيل لا تكلف نفسها عناء الادعاء معتمدة على اختلال ميزان القوة على اﻷرض وعلى الحماية اﻷوتوماتيكية المتوفرة لها من دولة عظمى في المجال الدولي.
    Having taken into account all written information made available to it by the authors of the communication, their counsel and the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من مقدمتي البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Having taken into consideration all written information made available to it by the author and the State party, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من قبل كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Sustainable economic growth must focus not only on the speed of that growth, but on equitable access to it by the poorest sector of the economy. UN والنمو الاقتصادي المستدام يجب ألا يركز فقط على سرعة النمو، بل على إمكانية الوصول بصورة منصفة إليه من جانب القطاع اﻷفقر من الاقتصاد.
    She wished to know whether the complaints lodged with that Office had been addressed directly to it or had been referred to it by the courts. Information would also be appreciated on the remedies provided. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن مسألة ما إذا كانت الشكاوى المرفوعة إلى المكتب توجه إليه مباشرة أو أنها تحال إليه من المحاكم، وطلبت أيضا معلومات بشأن سبل الانتصاف التي يؤديها المكتب.
    It is a matter of concern that the National Commission for Police Affairs has not yet ruled on the cases referred to it by CIVPOL. UN ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية.
    As it is well known, it has been almost five years now since the Boundary Commission announced its Award in accordance with the mandate entrusted to it by the Algiers Agreement. UN كما هو معلوم تماما، مضى ما يقرب من خمسة أعوام حتى الآن منذ أن أعلنت لجنة الحدود قرارها بشأن الحدود وفقا للولاية المخولة لها بموجب اتفاق الجزائر.
    The Claimant asserts that amounts are owed to it by Iraq in respect of agreements or dealings for the following items: UN 72- ويؤكد صاحب المطالبة أن هـذه المبالغ مستحقـة له من العراق فيما يتعلق باتفاقات أو تعاملات بشأن الأمور التالية:
    It was linked to the Office of the President of the Republic in order to show the great importance attached to it by the public authorities. UN وهو قائم في إطار رئاسة الجمهورية للدلالة على مدى اﻷهمية التي توليه إياها السلطات العامة.
    Nicaragua acceded to it by National Assembly Decree No. 3093 of 25 October 2001. UN وقد انضمت نيكاراغوا إليه عن طريق مرسوم الجمعية الوطنية رقم 3093 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    The Council also requested me to submit a report to it by 20 October 1994. UN كما طلب مني المجلس أن أقدم تقريرا إليه بحلول ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    It shall perform the functions assigned to it by this Protocol and shall: UN ويؤدي المهام المسندة إليه بموجب هذا البروتوكول فيقوم بما يلي:
    Having taken into account all information made available to it by the complainant, his counsel and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف،
    However, for approximately the past 30 years, the Organization has been prevented from performing the role assigned to it by the Charter on the pretext that only the Bretton Woods institutions had expertise in those fields. UN ومع ذلك، لم تتمكن المنظمة على مدى الأعوام الـ 30 الماضية من إنجاز هذه المهمة التي أوكلت إليها بموجب الميثاق، بذريعة أن مؤسسات بريتون وودز هي الوحيدة التي لديها خبرة في هذا المجال.
    Having taken into account all information made available to it by the author of the communication, his counsel and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة بذل جهودها من أجل إنجاز الولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    On the issue of security in general, the Advisory Committee had requested the preparation and submission to it by the spring of 2000 of a comprehensive expert survey of security needs of United Nations facilities and the capacity of the Organization to address them, together with an indication of the related resource requirements. UN وبخصوص مسألة الأمن بصفة عامة، قال إن اللجنة الاستشارية كانت قد طلبت إعداد دراسة استقصائية شاملة يجريها الخبراء عن الاحتياجات الأمنية في مرافق الأمم المتحدة وقدرة المنظمة على تلبيتها، إلى جانب بيان بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة، وتقديمها إليها بحلول ربيع سنة 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus