"to meet the needs of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • من أجل تلبية احتياجات
        
    • على نحو يفي باحتياجات
        
    • ولتلبية احتياجات منطقة
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجات
        
    • تلبيةً لاحتياجات
        
    • من أجل الوفاء باحتياجات
        
    • إلى تلبية احتياجات
        
    • لاستيفاء احتياجات
        
    • لتلبي احتياجات
        
    • بحيث تلبي احتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    We need not one, but a number of policies combined, to meet the needs of the diverse groups of hungry people. UN فلسنا بحاجة لسياسة عامة واحدة، بل لعدد من السياسات مجتمعة لتلبية احتياجات مختلف فئات الأشخاص الذين يعانون من الجوع.
    Inequities in health increase during times of crises, requiring special efforts to meet the needs of the poorest and most vulnerable. UN وفي أوقات الأزمات تزداد أوجه التفاوت في مجال الصحة، مما يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات من هم أشد فقرا وأكثر ضعفا.
    Israel continues to ensure the steady and continuous flow of fuel and other supplies into the Gaza Strip to meet the needs of the civilian population. UN ولا تزال إسرائيل تكفل تدفق الوقود وغيره من الإمدادات بشكل مطرد ومتواصل إلى قطاع غزة لتلبية احتياجات المدنيين.
    Usable cash balances at the end of a month are often insufficient to meet the needs of the following month. UN واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي.
    It was his wish that UNCTAD assistance to the Palestinian people be expanded and diversified to meet the needs of the PA. UN وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية.
    Produce trained graduates to meet the needs of the labour market UN الحصول على خريجين مؤهلين لتلبية احتياجات سوق العمل؛
    He also underlined the importance of having a sufficient number of trainers to meet the needs of the Afghan National Security Forces. UN كما شدد على أهمية توفر العدد الكافي من المدربين لتلبية احتياجات قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Countries have moved towards developing an enabling policy regime and establishing the necessary institutional framework to meet the needs of the user organizations. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    The strategy emphasized the provision of adequate facilities to meet the needs of the girl child and children with disabilities. UN وتشدد الاستراتيجية على توفير المرافق الكافية لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين إناثا وذكورا.
    Under its social policy, the Government had introduced services and programmes to meet the needs of the most vulnerable in the society. UN وقامت الحكومة، في إطار سياستها الاجتماعية، بإدخال خدمات وبرامج لتلبية احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Literacy programmes have also been developed to meet the needs of the Francophone community in Ontario. UN وقد طوّرت برامج محو اﻷمية أيضاً لتلبية احتياجات مجتمع الناطقين بالفرنسية في أونتاريو.
    Stressing the vital importance of the recruitment of new staff to meet the needs of the Organization, UN إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة،
    There is an indication that 57 per cent of assets are readily available in cash as cash balances exceeded $330 million to meet the needs of the Agency. UN وثمة مؤشر على أن 57 في المائة من الأصول متوفرة في الحال نقدا، في شكل أرصدة نقدية تتجاوز مبلغ 330 مليون دولار للوفاء باحتياجات الوكالة.
    Training and employment are also covered by the Department, and services are provided in order to meet the needs of the economy, as well as the citizens of the Isle of Man. UN وتغطي الإدارة أيضا التدريب والتوظيف ويتم تقديم الخدمات للوفاء باحتياجات الاقتصاد ومواطني جزيرة مان.
    We cannot accept approaches aimed at managing and administering migration flows to meet the needs of the developed world. UN ولا يسعنا قبول نُهُج ترمي إلى إدارة تدفقات الهجرة للوفاء باحتياجات العالم المتقدم النمو.
    Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. UN ومن دون التمويل الإضافي، سوف يتعين تحويل موارد المرفق الحالية من أجل تلبية احتياجات بروتوكول الزئبق.
    " Educational expenses " reimbursable under the special education grant shall consist of the expenses incurred to provide an educational programme designed to meet the needs of the disabled child in order that he or she may attain the highest possible level of functional ability. UN وتتألف " النفقات التعليمية " القابلة الاسترداد في اطار منحة التعليم الخاصة من النفقات المتكبدة لتوفير برنامج تعليمي معد على نحو يفي باحتياجات الولد المعوّق بقصد تمكينه من بلوغ أعلى مستوى ممكن من القدرة الأدائية.
    " 1. Takes note of the report of the Secretary-General and the information about the measures taken to solve the health, ecological, economic and humanitarian problems and to meet the needs of the Semipalatinsk region; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام وبالمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛
    There were often strong differences among the various localities in a country, especially concerning ability to meet the needs of the people. UN وكثيرا ما توجد فروق شديدة بين مختلف الجهات المحلية في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالقدرة على تلبية احتياجات الناس.
    It therefore supported the Commission's decision to undertake an initial review to ensure that those standards continued to meet the needs of the organizations and staff. UN ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين.
    Reviewing the terms of reference of the trust fund in order to meet the needs of the Commission UN إعادة النظر في اختصاصات الصندوق الاستئماني بغية تلبية احتياجات اللجنة
    The project's second phase, in 2005, is focusing on further improvement and enhancements of the new web site navigation structure to meet the needs of the Parties. UN وتركز المرحلة الثانية من المشروع، في عام 2005، على إدخال المزيد من التحسينات على بنية تصفح الموقع الجديد تلبيةً لاحتياجات الأطراف.
    Technical assistance was to be provided during the following phase, to meet the needs of the increased number of developing countries participating in the expanded pilot review programme. UN وتقرّر تقديم المساعدة التقنية خلال المرحلة التالية من أجل الوفاء باحتياجات العدد المتزايد من البلدان النامية المشاركة في برنامج الاستعراض التجريـبي الموسّع.
    The proposal therefore is intended to meet the needs of the Tribunal without requiring an additional post. UN ويهدف الاقتراح بالتالي إلى تلبية احتياجات المحكمة دون طلب وظيفة إضافية.
    The public resource room of the Office has been reorganized to meet the needs of the general public and the Office itself. UN كما أعيد تنظيم قاعة المراجع المخصصة للجمهور في المكتب لاستيفاء احتياجات عامة الجمهور والمكتب ذاته.
    It sets out actions, modalities, responsibilities and time lines for the completion of the work and is intended to be a living document that will evolve to meet the needs of the global monitoring plan. UN وهو يحدد الإجراءات، والوسائل، والمسؤوليات والأطر الزمنية لاستكمال العمل ويقصد به أن يكون وثيقة حية يمكن أن تتطور لتلبي احتياجات خطة الرصد العالمية.
    These programmes were previously customized to meet the needs of the Fund's complex business process. UN وقد تم سابقا تصميم هذه البرامج بحيث تلبي احتياجات عملية أنشطة الصندوق المعقدة.
    The Working Group avails itself of this opportunity to reiterate its appeal to the Commission to meet the needs of the secretariat by allocating the appropriate resources. UN وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة ليكرر نداءه الموجه إلى اللجنة بتلبية احتياجات الأمانة برصد الموارد الكافية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus