In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur; | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur. | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
Lastly, while the election of a woman to the presidency was certainly possible, it was unlikely to occur in the near future. | UN | وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب. |
Manufacture of amphetamine-type stimulants expanded to vulnerable countries in which it had not been known to occur previously. | UN | فقد تَوسَّع صنع المنشّطات الأمفيتامينية إلى بلدان ضعيفة الحال لم يكن معروفا حدوثه فيها سابقا. |
Such impacts are expected to occur on timescales of millions of years. | UN | والارتطامات من هذا النحو متوقّع حدوثها بمقياس زمني يمتد ملايين السنين. |
He acknowledges, however, that significant change can be expected to occur only in the medium and long term. | UN | ومع ذلك، فهو يسلم بأنه لا يمكن توقع حدوث تغير كبير إلا في الأجلين المتوسط والطويل. |
Some of these same factors may cause El Niño and La Niña-like weather conditions to occur more frequently and with growing force. | UN | ويمكن أن تسبب هذه العوامل نفسها حدوث أحوال جوية شبيهة بالتي سببها النينيو والنينيا ولكن تكون أكثر تواتراً وأشد قوة. |
In fact, recent country-specific studies carried out for the Executive Committee suggest significant growth is likely to occur. | UN | والواقع أن الدراسات الخاصة بالبلدان التي أجريت لصالح اللجنة التنفيذية تشير إلى احتمال حدوث خفض كبير. |
There was always the possibility of not building towns where flooding was likely to occur. | UN | ومن الممكن دائماً ألاّ يتم بناء بلدات في المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها فيضانات. |
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
Virtually the full increase in the urban population is expected to occur in developing countries. | UN | ومن المتوقع لهذه الزيادة في عدد سكان المناطق الحضرية أن تحدث كلها تقريبا في البلدان النامية. |
If that were allowed to occur, she said, the Committee would be setting an undesirable precedent. | UN | وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة. |
This was expected to occur as developing countries participated increasingly in the dynamic growth of the world economy. | UN | وكان من المتوقع أن يحدث ذلك إذ بدأت البلدان النامية تشارك بصورة متزايدة في النمو الدينامي للاقتصاد العالمي. |
However, if only a few producers instigate sustainable management and this leads to higher prices for their forest products, then substitution away from these products is more likely to occur. | UN | بيد أنه لو حرض عدد قليل من المنتجين على اتباع اﻹدارة المستدامة وأدى هذا إلى ارتفاع أسعار منتجاتهم الحرجية فاﻷرجح أن يحدث الاستعاضة عن تلك المنتجات بغيرها. |
Therefore, the theory has little power to predict which response is likely to occur under particular circumstances. | UN | ولذلك، لا تستطيع النظرية التنبؤ برد الفعل المرجح حدوثه في ظل ظروف معينة. |
They are often less predictable, but not significant or likely to occur. | UN | وإمكانية التنبؤ بها أقل عموماً، ولكن حدوثها ليس كثيراً أو محتملاً |
Another common group of psychoses, the affective psychoses, tends to occur later in life. | UN | وهناك مجموعة أخرى شائعة من أشكال الذهان، وهي أشكال الذهان الانفعالي، تميل إلى الحدوث في مرحلة تالية من العمر. |
Most analysts agree that these adjustments are necessary and ought to occur in late 2004 or in 2005. | UN | ويتفق معظم المحللين على أن هذه التكييفات ضرورية ويجب أن تتم في أواخر عام 2004 أو خلال عام 2005. |
It appeared possible that feeding might be rapid enough for mortality to occur under field conditions. | UN | ويبدو من المحتَمَل أن يكون الإطعام بهذه المادة سريعاً بدرجة تكفي لحدوث الوفاة في الظروف الميدانية. |
Mutations continued to occur at random, as they always do in any population of living things. | Open Subtitles | واصلت الطفرات في الحدوث بعشوائيه كما تفعل دائما بأي مجتمع من أي كائن حي |
It may take months or even years for economic recovery to occur. | UN | وقد تمر شهور بل سنوات قبل أن يتحقق الانتعاش الاقتصادي. |
For this to occur, however, it is also essential that the Organization be reformed and adapted. | UN | بيد أنه لكي يحدث ذلك لا بد من إصلاح المنظمة وتكيفها مع اﻷوضاع القائمة. |
No doubt, circumvention is more likely to occur in one of those cases. | UN | ولا شك في أن الأرجح أن يقع الالتفاف في إحدى تلك الحالات. |
Consequently, the Act currently applies to space activities occurring or intended to occur above 100-km in altitude. | UN | وبالتالي ينطبق قانون الفضاء حاليا على الأنشطة الفضائية التي تحدث أو يقصد بها أن تحدث على ارتفاع يتجاوز 100 كم. |
In order for this to occur, there must be widespread structural change towards the more dynamic sectors of the economy. | UN | ولكي يحدث هذا لا بد للتغيير الهيكلي الواسع النطاق أن يتوجه صوب القطاعات الأكثر دينامية في الاقتصاد. |
I hereby indemnify all individuals for the procedure that's about to occur. | Open Subtitles | وبهذا الإثبات أنا أعوّض جميع الأشخاص عن كل الإجراءات التي ستحدث. |