The federal authorities therefore do not wish to prejudice the final decision by accepting or rejecting this recommendation. | UN | وبناءً على ذلك، لا ترغب السلطات الاتحادية في المساس بالقرار النهائي سواء أكان ذلك بقبول هذه التوصية أم برفضها. |
In the second place, the provision does not seek to prejudice the question of the applicable law, whether this constitutes lex specialis or otherwise. | UN | ثم إن هذا الحكم لا يتوخى المساس بمسألة القانون المنطبق، سواء أكان قانونا خاصا أو خلافه. |
It was stressed that there should be special care not to prejudice the work on State responsibility. | UN | وشددت على وجوب الحرص على عدم المساس بالعمل بشأن مسؤولية الدول. |
Nor shall they use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم. |
The Special Rapporteur draws the attention of States and relevant actors to prejudice and behaviour that tends to stigmatize and place individuals into a single category. | UN | ويوجه المقرر الخاص انتباه الدول والأطراف الفاعِلة ذات الصلة إلى التحيز والنزوع إلى وصم الأفراد وتصنيفهم في فئة واحدة. |
These groups are often very vulnerable to prejudice, to marginalization and to public repudiation, not only by State forces but by other social actors. | UN | وغالباً ما تكون هذه المجموعات عرضة للتحيز والتهميش والنبذ علناً، لا من قوى الدولة فحسب بل أيضاً من جهات فاعلة اجتماعية أخرى. |
It may also be appropriate to add a caveat, so as to avoid any misunderstanding, to the effect that the present draft guidelines are not intended to prejudice in any way the status of airspace already established in international law. | UN | وقد يكون من الملائم أيضا، تجنبا لأي سوء فهم، إضافة تنبيه مفاده أن مشاريع المبادئ التوجيهية الحالية لا تهدف إلى المساس بأي شكل من الأشكال بمركز المجال الجوي المحدَّد فعلا في القانون الدولي. |
Paragraph 4 was not intended to prejudice future programme budget implications which would be considered by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. | UN | أما الفقرة 4 فليس المقصود بها المساس بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية في المستقبل التي ستنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة. |
The circulation of the most recent proposals was not in any way intended to prejudice the understanding concerning the working methods of the Committee and Working Group that all written and oral proposals remained on the table. | UN | ولم يكن المقصود بأي حال من الأحوال من تعميم أحدث المقترحات المساس بالتفاهم المتعلق بأساليب عمل اللجنة والفريق العامل والقائل ببقاء جميع المقترحات الخطية والشفوية مطروحة للنظر فيها. |
It makes assertions which seek to prejudice the outcome of the negotiations and to establish a false correlation between those who perpetrate terror and those who fight it. | UN | ويتضمن مشروع القرار تأكيدات تسعى إلى المساس بنتيجة المفاوضات وإنشاء علاقة زائفة بين من يرتكبون أعمال الإرهاب ومن يكافحونه. |
72. The travaux préparatoires will indicate that this subparagraph is not intended to prejudice the application of article 57. | UN | 72- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة الفرعية لا يقصد منها المساس بتطبيق المادة 57. |
Nothing in the protocol was intended to prejudice arrangements between high contracting parties, consistent with international law, relating to the settlement of armed conflicts. | UN | وأضاف إنه لا يوجد أي نص في البروتوكول يُقصد منه المساس بالترتيبات التي يمكن أن تعقدها الأطراف المتعاقدة، على نحو لا يتنافى مع القانون الدولي، بشأن تسوية النـزاعات المسلحة. |
In light of the foregoing considerations, the Commission should proceed with caution when examining the relationship between the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction so as not to prejudice the Committee's discussions. | UN | وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ينبغي للجنة القانون الدولي التحلي بالحذر عند دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والاختصاص القضائي العالمي، من أجل تجنب المساس بمناقشات اللجنة. |
This is in no way meant to prejudice the outcome of ongoing consultations on this issue " . | UN | ولا يعني ذلك بأي حال من الأحوال المساس بنتيجة المشاورات الجارية حول هذه المسألة " . |
Counsel is trying to prejudice the jury. | Open Subtitles | المحامي يحاول المساس بهيئة المحلفين |
Nor shall they use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour. | UN | ولا يجوز لهم أيضا أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
Nor shall they use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا مناصبهم للإضرار بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم لأسباب شخصية. |
Racial profiling is a new term for an old practice known by other names - institutional racism and discrimination - and it owes its existence to prejudice and stigma towards certain groups. | UN | 10- والتنميط العنصري مصطلح جديد يعبر عن ممارسة قديمة كانت لها أسماء أخرى - العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي - ويعود منشؤها إلى التحيز ضد جماعات بعينها ووصمها. |
9. The provisions of this article shall [be in conformity with principles of due process and shall] not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties. | UN | 9- أحكام هذه المادة يجب [أن تكون متوافقة مع مبادئ مراعاة الأصول القانونية ويجب] عدم تأويلها بحيث تمس بحقوق الأطراف الأخرى حسنة النية. |
The formulation of article 46 was not intended to prejudice the matter. | UN | وأكد أن صيغة المادة 46 لا يقصد بها الحكم مسبقا على المسألة. |
In that connection, the text of the NPT should not be reinterpreted in such a way as to prejudice the exercise of that right. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي تأويل نص معاهدة حظر الانتشار بطريقة من شأنها أن تمس بممارسة هذا الحق. |
6. Urges also the Member States to coordinate their efforts aimed at making the necessary contacts with the concerned international parties and organizations so as to safeguard their economic interests and not to prejudice their exports of various commodities and materials. | UN | 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء أيضا على تنسيق جهودها الهادفة إلى إجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وذلك من أجل الحفاظ على مصالحها الاقتصادية وعدم إلحاق أي أذى بصادراتها من مختلف السلع والمواد؛ |
Political extremism became a " norm " in Transnistria and started to prejudice the pluralism of opinion and dialogue. | UN | وأصبح التطرف السياسي " قاعدة " في ترانسنيستريا وبدأ يُلحق الضرر بتعددية الرأي والحوار. |