It was also suggested that the reservations dialogue should not be used to pressure States that wished to enter reservations. | UN | وأشير أيضا إلى أن الحوار المتعلق بالتحفظات ينبغي ألا يُتخذ وسيلة للضغط على الدول الراغبة في إبداء تحفظات. |
Guys, not to pressure anyone, but a, uh, a status update on my, uh, proposed solution would certainly be comforting. | Open Subtitles | الرجال، وليس للضغط على أي شخص، ولكن، اه، وتحديث مركز على بلدي، اه، الحل المقترح سيكون بالتأكيد مريح. |
Eventually, he succumbed to pressure to cede Fiji to Britain. | UN | وانتهى به الأمر أن رضخ للضغوط وسلم فيجي لبريطانيا. |
The implication of the preceding discussion is that a number of Chinese exporters might indeed seek to pressure the Government to devalue the yuan renminbi, although the significance of their complaint at the aggregate level is hard to gauge. | UN | تشير المناقشة السابقة على نحو ضمني إلى أن ثمة عددا من المصدرين الصينيين قد يسعى في الواقع إلى الضغط على الحكومة كيما تخفض قيمة اليوان رنمينبي، رغم أن أهمية شكواهم على الصعيد الكلي يتعذر تقييمها. |
The Commission noted that the intent of these attacks was to pressure Palestinians to leave the land. | UN | ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم. |
Mr. Öcalan had to bow to pressure for him to leave Italy. | UN | واضطر السيد أوجلان إلى مغادرة إيطاليا نتيجة لضغوط في هذا الصدد. |
When he returned, he started to pressure Dmitry again to make him confess. | UN | وحينما عاد بدأ في الضغط من جديد على ديمتري لحمله على الاعتراف. |
The Government would use its leverage as buyer to pressure private military and security companies to adhere to and observe the code. | UN | وستستخدم الحكومة سلطتها كمشتر للضغط على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة كيما تتقيد بالمدونة وتلتزم بها. |
Some powerful nations have resorted to economic sanctions to pressure developing countries. | UN | تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness should be used to pressure the Governments of affected countries to mainstream desertification into national development plans and to substantially increase investment. | UN | ويجب استخدام إعلان باريس بشأن فعالية المعونة للضغط على حكومات البلدان المتضررة لإدماج مسائل التصحر في صميم الخطط الإنمائية الوطنية وزيادة الاستثمار فيها بصورة كبيرة. |
It was essential that the judiciary should remain independent and should not be subjected to pressure from the other powers, including through their pay. | UN | وأنه لأمر أساسي أن تكون السلطة القضائية مستقلة وألاّ تتعرض للضغوط من جانب السلطات الأخرى، وبالأخص عن طريق الأجور. |
It should not be subject to pressure imposed by the aggressor State. | UN | ويجب أن لا تخضع للضغوط التي تفرضها الدولة المعتدية. |
Human-rights advocates were subjected to pressure, threats, persecution and even aggression from the police. | UN | ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للضغوط والتهديدات والاضطهادات، بل لاعتداء رجال الشرطة. |
She called on the international community to pressure Israel to abide by the relevant United Nations resolutions. The occupation should end and the right of return be remembered. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل للانصياع لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وأكدت أن الاحتلال ينبغي أن ينتهي وأن حق العودة يجب أن يستذكر. |
According to the State party, the author's allegations to the effect that a judge resorted to pressure against her during the trial are imaginary. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فادعاءات صاحبة البلاغ أن قاضياً لجأ إلى الضغط عليها أثناء المحاكمة، هي ادعاءات وهمية. |
After local residents tried to pressure the Government to take action, authorities announced that the site would be upgraded. | UN | وبعد أن حاول السكان المحليون الضغط على الحكومة لاتخاذ إجراءات، أعلنت السلطات أنها ستقوم بتحسين حالة الموقع. |
The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. | UN | وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية. |
The particular situation of adolescent girls becomes more uncertain when employment opportunities or further educational programmes are cut off, leading to pressure for early marriage, exploitation or harsh conditions of work. | UN | وتصبح حالة الفتيات المراهقات بصفة خاصة محفوفة بالشكوك، عندما تتقلص فرص العمالة أو مواصلة البرامج التعليمية، مما يعرضهن لضغوط لقبول الزواج المبكر أو الاستغلال أو أوضاع العمل الشاقة. |
However, multi-year payment plans must remain voluntary and must not be used to pressure Member States. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن تظل طوعية وألا تستعمل في الضغط على الدول الأعضاء. |
I don't want to pressure you, but this changes things. | Open Subtitles | لا أريد أن أضغط عليك, ولكن هذا يغير الأمور |
The complainant's representative expressed its astonishment at the alleged withdrawal which it puts down to pressure on the complainant and his family and threats from the State party's authorities. | UN | وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف. |
Thus, we urge the Security Council to pressure the Sudan to immediately comply with the cessation of all hostilities without conditions. | UN | لذا، فإننا نحث مجلس الأمن على الضغط على السودان للامتثال فورا ودون شروط لوقف جميع الأعمال العدائية. |
That noble concept should not be politicized or used as a bargaining tool to pressure States. | UN | وقال إنه ينبغي عدم تسييس هذا المفهوم النبيل أو استخدامه كأداة للمساومة من أجل الضغط على الدول. |
How many abortions does a pro-lifer have to pressure his mistress into before the people turn on him? | Open Subtitles | كم تتطلب عملية إجهاض ليقوم معارضوا الإجهاض.. بالضغط على عشيقته قبل أن ينقلب الناس عليه؟ .. |
23. The Group condemned those Israeli practices and called on the community of nations to pressure Israel to allow UNRWA to carry out its mandate and to protect its staff members. | UN | 23 - وتدين المجموعة العربية هذه الممارسات الإسرائيلية وتدعو مجتمع الدول إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للسماح للأونروا بالاضطلاع بولايتها وحماية موظفيها. |
WOMEN recognizes that no group will be able to pressure or force any single woman from a group for nonpayment. | UN | وتقر الشبكة بأنه لن يكون بمقدور أي مجموعة أن تضغط على أي امرأة منفردةٍ من مجموعة ما أو تجبرها في حال عدم الوفاء. |
In response, several economies have tightened monetary policy, adding to pressure on growth. | UN | وفي مواجهة ذلك، شددت عدة اقتصادات سياساتها النقدية، وهو ما ينضاف إلى الضغوط التي يتعرض لها النمو. |
It also called on the international community to pressure the parties to the conflict to observe a ceasefire. | UN | ودعت الرابطة أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة ضغوط على الأطراف المتنازعة لكي تحترم وقف إطلاق النار. |