"to prevent acts of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمنع أعمال
        
    • لمنع أفعال
        
    • بمنع أعمال
        
    • لمنع الأعمال
        
    • لمنع ارتكاب أفعال
        
    • لمنع وقوع أعمال
        
    • على منع أعمال
        
    • للحيلولة دون وقوع أعمال
        
    • من أجل منع أعمال
        
    • هذا العنف ومنع أعمال
        
    • بهدف منع أي فعل من أفعال
        
    • بمنع أفعال
        
    • منع الأعمال
        
    • بمنع الأعمال
        
    • منع أفعال
        
    The State party should take effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent acts of torture, including by strengthening safeguards for any officer who refuses to carry out an illegal order given by a superior officer. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير فعالة أخرى لمنع أعمال التعذيب، على أن تشمل تلك التدابير تعزيز ضمانات الحماية المتاحة لموظف يرفض تنفيذ أمر غير قانوني صادر عن رئيسه.
    Fourth, the criminal law was amended in 2005 by criminalising discrimination against women as a means to prevent acts of violence against women. UN رابعا، عُدل القانون الجنائي عام 2005 عن طريق تجريم التمييز ضد المرأة كوسيلة لمنع أعمال العنف ضدها.
    Having resolved, to take effective measures to prevent acts of piracy at sea and to ensure, by providing for their extradition or prosecution, that perpetrators of such acts do not escape prosecution and punishment, UN وإذ عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال القرصنة في البحر وضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم أو مقاضاتهم،
    Most of the early international conventions on particular dimensions of international terrorism focused on the strengthening of cooperation between States to prevent acts of terrorism and bring offenders to justice. UN وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    The Government of Lao PDR always pays attention to and takes appropriate measures to prevent acts of violence against women. UN ودائما ما تولي حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اهتماما بمنع أعمال العنف ضد المرأة وتتخذ التدابير الواجبة لذلك.
    The European Union reiterates its appeal to the Palestinian Authority to do everything in its power to prevent acts of terrorism. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا نداءه إلى السلطة الفلسطينية بأن تبذل قصارى جهدها لمنع أعمال الإرهاب.
    Article 2, paragraph 1, concerning legislative, administrative and judicial measures to prevent acts of torture UN المادة 2، الفقرة 1، المتعلقة بالإجراءات التشريعية والقضائية والإدارية لمنع أعمال التعذيب
    Those long-term measures are of significance in our mission effectively to prevent acts of violence and extreme aggression. UN وتكتسي تلك الإجراءات طويلة الأمد أهمية خاصة في مهمتنا لمنع أعمال العنف والعدوان المفرط.
    All necessary measures must therefore be taken, in conformity with the rule of law, to prevent acts of terrorism and punish those who commit them. UN ولذلك، يجب أن تتخذ، وفقا لحكم القانون، كل التدابير اللازمة لمنع أعمال الإرهاب ومعاقبة الذين يرتكبونها.
    Take all appropriate measures to prevent acts of torture and illtreatment by, inter alia: UN `1` اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك مثلاً عن طريق:
    The State party should take effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent acts of torture, including by strengthening safeguards for any officer who refuses to carry out an illegal order given by a superior officer. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وتدابير فعالة أخرى لمنع أعمال التعذيب، على أن تشمل تلك التدابير تعزيز ضمانات الحماية المتاحة لموظف يرفض تنفيذ أمر غير قانوني صادر عن رئيسه.
    Consequently, Turkey is under an obligation to take measures to prevent acts of torture in its territory. UN ولذلك فإن تركيا تلتزم باتخاذ تدابير لمنع أعمال التعذيب في أراضيها.
    The essence of the Convention against torture is that States parties are under the obligation to take legislative and administrative measures to prevent acts of torture and to declare such acts as offences under criminal law. UN ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي.
    Most of the early international conventions on particular dimensions of international terrorism focused on the strengthening of cooperation between States to prevent acts of terrorism and bring offenders to justice. UN وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. UN كما أصدرت تعليمات لمقر الأمن لمنع أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على المحتجزين عن طريق رفع الوعي بالعقوبات.
    He would appreciate the Special Rapporteur expanding on her statement that proactive strategies that should be devised to prevent acts of intolerance and discrimination. UN وإنه يقدِّر للمقررة الخاصة أن تتوسع في بيانها المتعلق بالاستراتيجيات الاستباقية التي ينبغي وضعها لمنع أفعال التعصُّب والتمييز.
    The Committee notes that by taking measures such as those listed herein, States parties may also be fulfilling their obligations to prevent acts of torture under article 2 of the Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    Furthermore, searches required the authorization of a superior officer and were authorized only to the extent necessary to prevent acts of terrorism. UN وعلاوة على ذلك، يستدعي التفتيش تصريحاً من أحد كبار الضباط، ولا يصدر التصريح سوى لمنع الأعمال الإرهابية.
    In these circumstances Israel was obliged in law to take steps to prevent acts of genocide. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت إسرائيل ملزمة قانوناً باتخاذ خطوات لمنع ارتكاب أفعال الإبادة الجماعية.
    As a matter of urgency, the State party should take immediate and effective steps to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع وقوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة في جميع أنحاء البلد.
    This can be considered the first case where the European Union effectively helped to prevent acts of genocide. UN ويمكن أن تُعتبر هذه أول حالة ساعد فيها الاتحاد الأوروبي فعلا على منع أعمال الإبادة الجماعية.
    These formed police units have been deployed as a support element to prevent acts of violence and public disorder. UN وتم نشر وحدات الشرطة المشكلة هذه كعنصر دعم للحيلولة دون وقوع أعمال عنف وإخلال بالنظام العام.
    53. The most common first step to prevent acts of violence against women, which many States have adopted, is the enactment of legislation. UN 53 - وتتمثل الخطوة الأولى الأكثر شيوعا من أجل منع أعمال العنف ضد المرأة، والتي اعتمدتها دول عديدة، في سن التشريعات.
    74. With regard to the problem of domestic violence, the Committee welcomes the programmes established by the State party to alleviate the situation of battered women and to prevent acts of violence. UN 74- وفيما يتعلق بمشكلة العنف المنزلي، ترحب اللجنة بالبرامج التي أقامتها الدولة الطرف للتخفيف من حالة النساء ضحايا هذا العنف ومنع أعمال العنف.
    (a) Take immediate and effective action to prevent acts of torture and ill-treatment and put an end to the impunity enjoyed by several of the alleged perpetrators of such acts. UN (أ) اتخاذ تدابير فورية وفعالة بهدف منع أي فعل من أفعال التعذيب وإساءة المعاملة ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به العديد من المتورطين في هذه الأفعال.
    He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. UN وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب.
    Attention has focused on the adequacy of measures to prevent acts of terrorism, which threaten the security of passengers and crews and the safety of ships. UN وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن.
    Belarus also regretted the fact that Belgium had rejected a recommendation to prevent acts of xenophobia and racial intolerance. UN وأعربت بيلاروس عن أسفها أيضاً لرفض بلجيكا توصية بمنع الأعمال التي تنم عن كراهية الأجانب وعن التعصب العرقي.
    It encourages States to take measures to prevent acts of violence against women. UN ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus