"to preventing" - Traduction Anglais en Arabe

    • لمنع
        
    • في منع
        
    • بمنع
        
    • إلى منع
        
    • على منع
        
    • للوقاية من
        
    • للحيلولة دون
        
    • منع إلحاق
        
    • إلى الوقاية
        
    • لاتقاء
        
    • في الحيلولة دون
        
    • الى منع
        
    • في الوقاية
        
    • لتلافي
        
    • منعا
        
    In 2011, two seminars were carried out on preventing family violence and one dedicated to preventing violence against the elderly. UN وفي عام 2011، جرى تنظيم حلقتين دراسيتين بشأن منع العنف العائلي وكانت إحداهما مخصصة لمنع العنف ضد المسنين.
    By building on such agreements, an arms trade treaty can make a major contribution to preventing irresponsible arms transfers. UN وبالبناء على تلك الاتفاقات، يمكن لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تقدم إسهاما كبيرا لمنع النقل غير المسؤول للأسلحة.
    States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. UN وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها.
    They highlighted the importance of nuclear security and non-proliferation to preventing terrorist groups from acquiring nuclear materials. UN وأبرزوا أهمية الأمن النووي وعدم الانتشار في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية.
    The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups. UN وقد التزم الموقعون على هذا الإعلان بمنع أعمال العنف بين جماعات الفنون القتالية، والحد منها والقضاء عليها.
    The Committee is therefore an instrument of preventive diplomacy, with a view to preventing conflicts within and among its member States. UN ومن ثم فإن اللجنة هي أداة للدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع نشوب الصراعات داخل دولها الأعضاء وفي ما بينها.
    This approach is central to preventing human trafficking and exploitation of migrants. UN وهذا النهج هو نهج بالغ الأهمية لمنع الاتجار بالبشر واستغلال المهاجرين.
    Okay, but what if I told you that all the money you spend here goes to preventing a disease already cured. Open Subtitles حسنا , لكن ماذا لو اخبرتك ان كل مالك الذي ستنفقيه هنا سيذهب لمنع مرض هو اصلا تم علاجه
    The maintenance of the ceasefire and a calm situation in the buffer zone, with particular attention to preventing a deterioration of the security situation which could negatively affect the political process, will remain key priorities. UN وستظل الأولويات الرئيسية تتمثل في الحفاظ على وقف إطلاق النار وعلى حالة الهدوء في المنطقة العازلة، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع تدهور الحالة الأمنية الذي قد يؤثر سلبا على العملية السياسية.
    (iv) Awareness-raising and educational campaigns targeting the public at large and specific groups of professionals, with a view to preventing and eliminating discrimination against children with disabilities; UN ' 4` تنظيم حملات توعية وتثقيف موجهة إلى عامة الجمهور وإلى فئات محددة من المهنيين توخياً لمنع التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة والقضاء عليه؛
    The declaration of a moratorium on the deployment of weapons of any kind in outer space is a real contribution to preventing the militarization of space. UN إن إعلان وقف وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي يمثل إسهاما حقيقيا لمنع عسكرة الفضاء.
    Workshop on Practical Approaches to preventing Urban Crime UN حلقة العمل بشأن النُهُج العملية لمنع الجريمة في المدن
    Workshop on Practical Approaches to preventing Urban Crime UN حلقة العمل بشأن النُهج العملية لمنع الجريمة في المدن
    Background paper on the Workshop on Practical Approaches to preventing Urban Crime UN ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن النُهج العملية لمنع الجريمة في المدن
    An integrated approach to preventing armed conflicts was suggested in order to incorporate political, economic and social dimensions. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Fortunately, we can count on instruments that may contribute to preventing such situations. UN ولحسن الحظ، نستطيع أن نعول على أدوات قد تسهم في منع نشوء تلك الحالات.
    On behalf of the government, the Public Employment Service Austria (AMS) provides employment services, advice, qualification and financial support and thus contributes essentially to preventing and eliminating unemployment in Austria. UN وتقدم المؤسسة العامة لخدمات العمالة في النمسا، نيابة عن الحكومة، خدمات التوظيف والمشورة والتأهيل والدعم المالي وتساهم، بالتالي، مساهمة أساسية في منع البطالة والقضاء عليها في النمسا.
    The Secretary-General remained committed to preventing sexual exploitation and abuse and to changing the organizational culture that permitted such acts. UN ولا يزال الأمين العام ملتزما بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتغيير الثقافة المؤسسية التي سمحت بمثل هذه الأفعال.
    Healthy living conditions and lifestyles are part of a sustainable approach to development linked to preventing and adapting to the adverse effects of climate change. UN وظروف المعيشة وأنماط الحياة الصحية هي جزء من نهج مستدام للتنمية، يرتبط بمنع الآثار الضارة لتغير المناخ، والتكيف معها.
    The issue most likely to lead to preventing the excessive accumulation of arms UN المسألة التي ستؤدّي، على الأرجح، إلى منع الإفراط في مراكمة الأسلحة؛
    Importance is attached to preventing risks to the public from work activities. UN وتعلق أهمية على منع تعرض الجمهور لأخطار تنجم عن أنشطة العمل.
    Research and development: the key to preventing, treating and curing HIV UN البحوث والتطوير: مفتاح الحل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه والشفاء منه
    In Sri Lanka, older and younger women are working together to create home gardens throughout the country with a view to preventing food shortages. UN وفي سري لانكا، تعمل النساء المسنات والشابات معا لإقامة حدائق منزلية في أنحاء البلد للحيلولة دون حدوث نقص في الغذاء.
    (ii) To receive and treat all child victims of violence respectfully, with a view to preventing secondary victimization; UN ' ٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    We must also direct our attention to preventing and treating chronic diseases, especially heart disease, stroke, diabetes and cancer, which are the biggest killers worldwide. UN ويجب علينا أيضا أن نوجه اهتمامنا إلى الوقاية من الأمراض المزمنة وعلاجها، ولا سيما أمراض القلب والسكتة الدماغية والسكري والسرطان، التي تعد أكبر مسببات الوفاة في العالم.
    (d) Increased use of comprehensive and regional approaches to preventing and resolving refugee situations and other forms of involuntary displacement. UN (د) زيادة استخدام النهج الشاملة والإقليمية لاتقاء حالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري وإيجاد حلول لها.
    The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from threatening their right to health and from hindering efforts to curb the epidemic. UN وإن المشاركة الفعالة لتلك الفئات ستساهم في الحيلولة دون تهديد الغموض والتمييز لحقهم في الصحة ودون عرقلة الجهود الرامية إلى كبح جماح الوباء.
    He had also made recommendations with a view to preventing violations of the right to life. UN وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة.
    Other important measures which contribute to preventing childhood disability include the acceleration of polio vaccination and measures for the elimination of guinea worm. UN ومن التدابير الهامة اﻷخرى التي تسهم في الوقاية من عوق اﻷطفال اﻹسراع بالتحصين ضد شلل اﻷطفال وتدابير القضاء على دودة غينيا.
    Priority should be accorded to preventing and reducing waste generation in order to increase the useful life of tyres, thereby reducing the rate at which waste is generated. UN 97 - ينبغي إعطاء الأولوية لتلافي وخفض توليد النفايات لزيادة عمرها المفيد، ومن ثم الحد من معدل توليد النفايات.
    In accordance with article III, the IAEA administers international safeguards to verify that non-nuclear-weapon States parties to the Treaty fulfil the nonproliferation commitment they have made, " with a view to preventing diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices " . UN فوفقا للمادة الثالثة، تتولى الوكالة الإشراف على ضمانات دولية لتحرّي تنفيذ الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية، لما تعهدت به من التزام بعدم الانتشار، ' ' منعا لتحويل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus