They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. | UN | وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول. |
That assessment was relative and applied only to relations between the assessing State and the reserving State. | UN | على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ. |
A Geneva-based diplomat had informed him recently that priority was given to relations with bodies such as the World Trade Organization. | UN | وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية. |
Identification, beyond elections, is fundamental to relations between the State and society. | UN | ويعد تحديد الهوية، بخلاف الانتخابات، عنصرا أساسيا في العلاقات بين الدولة والمجتمع. |
Let me now turn briefly to relations between Afghanistan and its neighbouring countries, especially Pakistan. | UN | وسأتطرق بإيجاز إلى العلاقات بين أفغانستان والبلدان المجاورة، وخاصة باكستان. |
With respect to relations with Argentina, Mr. Lloyd remarked: | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع اﻷرجنتين، قال السيد لويد: |
This applies both to relations within a country and to relations between countries. | UN | ويسـري ذلك على العلاقات داخل بلـد مـا وأيضا على العلاقات بين البلدان. |
Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. | UN | وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب. |
They are equally applicable to relations between individuals and groups at the national level, as well as between peoples and States at the international level. | UN | وهي تنطبق بقدر متساو على العلاقات بين اﻷفراد والجماعات على الصعيد الوطني، وكذلك بين الشعوب والدول على الصعيد الدولي. |
This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. | UN | إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم. |
A trial could have been detrimental to relations between our worlds. | Open Subtitles | كانت المحاكمة ستقضي على العلاقات بين كوكبينا |
The European Council meeting in Corfu reaffirmed that it attaches great importance to relations with the countries of Latin America and with their regional associations. | UN | إن المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في كورفو أكد مجددا على أنه يعلق أهمية كبرى على العلاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومع رابطاتها الاقليمية. |
John Paul II then lent further impetus to relations with Muslims. | UN | وأعطى يوحنا بولس الثاني دفعة حيوية متجددة للعلاقات مع المسلمين. |
If we desire lasting peace and a secure world, we should give a humane dimension to relations among the various nations. | UN | وإذا كنا نرجو تحقيق سلام دائم وعالم آمن، فينبغي أن نعطي بعدا إنسانيا للعلاقات فيما بين مختلف الدول. |
The Muslim minority of western Thrace appeared to be hostage to relations between Greece and Turkey. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا. |
The principle of non-intervention is fundamental to relations among States that are equal and sovereign. | UN | إن مبدأ عدم التدخل مبدأ أساسي في العلاقات بين الدول، فهي متساوية في السيادة. |
We reiterate our appeal to have the embargo lifted, which will contribute to relations between two peoples. | UN | ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين. |
The transformation in relations between the PLO and Israel has spread in the overall context of the Middle East to relations between Jordan and Israel. | UN | ولقد امتد التحول في العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في السياق العام للشرق اﻷوسط إلى العلاقات بين اﻷردن واسرائيل. |
Lastly, they underscored the importance of regional free trade agreements as a tool for effective investment promotion, particularly with regard to relations between Morocco and the European Union (EU) as well as South−South relations. | UN | وختاماً، أكدت الوفود أهمية اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية بوصفها أداة لتعزيز الاستثمار الفعال، لا سيما فيما يخص العلاقات بين المغرب والاتحاد الأوروبي إضافة إلى العلاقات بين |
Of particular significance would be those pertaining to relations between the ethnic Sinhalese and the ethnic Tamil communities. | UN | ومن أهم هذه التحديات تلك المتعلقة بالعلاقات بين الطائفتين العرقيتين السينهالية والتاميلية. |
The sustenance obligation refers to relations in the first line, whereas sustenance right is exercised in the same succession that is relevant for the line of inheritance. | UN | والالتزام بالإعالة يشير إلى علاقات الخط الأول، بينما يسري التمتع بحق الإعالة طبقا لتعاقب خط الإرث. |