That arbitrary measure had aroused the indignation of the Tunisian people and stiffened its resolve to struggle for independence. | UN | وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال. |
Cuba is struggling, and will continue to struggle, for a just world. | UN | إن كوبا تكافح اليوم وستستمر في الكفاح من أجل عالم عادل. |
Quite the contrary, international law explicitly affirms the right of such peoples to struggle for their rights. | UN | بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها. |
Women have to struggle every day to be noticed in order to achieve their goals and have to continuously keep running to secure their rights. | UN | ويتعين على المرأة أن تكافح كل يوم حتى تحظى بالانتباه اللازم لتحقيق أهدافها؛ وعليها أن تعمل بدأب لتأمين ما لها من حقوق. |
While the employment situation continues to struggle from the recession, the housing market has shown signs of gradual improvement. | UN | وفي حين لا تزال حالة العمالة تواجه صعوبات نتيجة للركود، فقد أبدت سوق المساكن دلائل على التحسن التدريجي. |
A definition of terrorism must strike a balance between the right of peoples to struggle for self-determination and the quest for international peace and security. | UN | ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Naturally, such measures should be without prejudice to the legitimate right of States to self—defence and of peoples under colonial and foreign domination to struggle by all possible means for their right to self—determination. | UN | وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير. |
In that connection it was important to draw a distinction between terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي. |
The people of southern Lebanon are entitled to struggle for the right to liberate their homeland. | UN | إن لشعب الجنوب اللبناني الحق في الكفاح لتحرير وطنه. |
In various declarations, the General Assembly had expressly set forth the right of peoples to struggle and to seek and receive support in order to achieve self-determination. | UN | ويلاحظ أن الجمعية العامة قد نصت في إعلانات شتى وبصورة صريحة على حق الشعوب في الكفاح ومن أجل السعي لتلقي الدعم المطلوب ﻹنجاز حقها في تقرير المصير. |
However, a distinction should be drawn between terrorism and the right of peoples to struggle to achieve self-determination. | UN | ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير. |
She had to struggle for all that time but she never gave up. | Open Subtitles | كان لا بد أن تكافح طوال الوقت لكنها لم تستسلم. |
Much more needs to be done to foster trust and confidence in public institutions, many of which continue to struggle with capacity and other constraints to providing effective oversight. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الثقة في المؤسسات العامة، علما وأن العديد منها لا تزال تواجه صعوبات متصلة بالإمكانات المتاحة وغيرها لتوفير الرقابة الفعالة. |
There was a need to struggle with the parties in order clearly to understand their by-laws, their rules, and the ratio between women and men within them. | UN | فهناك حاجة للنضال مع الأحزاب لكي تفهم بوضوح قوانينها الفرعية وقواعدها والنسبة بين المرأة والرجل بداخلها. |
It is the sacred right of the Palestine people to struggle for its independence and freedom in the occupied territory. | UN | إنه حق مقدس للشعب الفلسطيني أن يناضل من أجل استقلاله وحريته في اﻷرض المحتلة. |
I don't want you to struggle in my nightmare any more. | Open Subtitles | لذا عزيزي, لا أريدُ منكَ أن تناضل في كابوسي أكثر |
I've always had to struggle and fight and that's made me strong. | Open Subtitles | لطالما اضطررت للكفاح و القتال و هذا جعلني قوياً |
Our thoughts are with the Libyan people, who continue to struggle for freedom from oppression. | UN | وقلوبنا مع الشعب الليبي، وهو يواصل النضال من أجل التحرر من الظلم. |
At the current time, 400,000 refugee children continued to struggle for survival in extremely difficult conditions. | UN | وفي الوقت الحالي، ما زال ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷطفال اللاجئين يكافحون من أجل البقاء في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Many developing countries continue to struggle for survival in the globalized economy, especially in the face of changing commodity regimes, the erosion of preferences and unfavourable market conditions. | UN | ولا تزال بلدان نامية عديدة تكافح من أجل البقاء في الاقتصاد المتعولم، خاصة في مواجهة نظم السلع الأساسية المتغيرة، وضعف الأفضليات وشروط الأسواق غير المواتية. |
The Government continues to struggle to provide adequate equipment and logistical support to the Afghan National Police. | UN | وما زالت الحكومة تناضل من أجل توفير المعدات الكافية والدعم اللوجستي الملائم للشرطة الأفغانية الوطنية. |
I wouldn't care if we had to struggle with money... because I have struggled with money my whole life. | Open Subtitles | لست مهتمة إن كان علينا أن نكافح من أجل المال لأنني كافحت من أجل المال طوال حياتي |
Thus the people of southern Lebanon are entitled to struggle to liberate their homeland from Israeli occupation. | UN | وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي. |
For the United Nations, it is also a source of legitimate satisfaction, since for decades the world Organization has spared no effort to help the people of South Africa to struggle against apartheid and to regain its dignity. | UN | وهو أيضا بالنسبة لﻷمم المتحدة مصدر ارتياح مشروع، إذ أن المنظمة العالمية لم توفر منذ عقود، جهدا في سبيل مساعدة شعب جنوب افريقيا على الكفاح ضد الفصل العنصري وفي سبيل استعادة كرامته. |