"to taking" - Traduction Anglais en Arabe

    • باتخاذ
        
    • إلى اتخاذ
        
    • بالمضي
        
    • بتحمل
        
    • بأخذ
        
    • في المضي
        
    • الى اتخاذ
        
    • إلى أخذ
        
    • إلى تولي
        
    • على اﻹحاطة
        
    • بإتخاذ
        
    • باغتنام
        
    We are committed to taking all steps necessary to eliminate such violence and to hold perpetrators accountable. UN كما أننا ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على هذا النوع من العنف ومساءلة مرتكبيه.
    Nepal was committed to taking specific actions towards that objective. UN وأعلن التزام نيبال باتخاذ إجراءات محددة تحقيقاً لهذا الهدف.
    Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. UN وختمت بالقول إن كولومبيا ملتزمة باتخاذ إجراءات حازمة للتصدي لهذه الآفة.
    It is time to return to taking decisions thinking of the present and future generations. UN حان الوقت للعودة إلى اتخاذ قرارات مفكرين بأجيال الحاضر والمستقبل.
    The United Nations committed to taking forward these efforts as expeditiously as possible. UN والتزمت الأمم المتحدة بالمضي قدما في هذه الجهود بأقصى سرعة مستطاعة.
    The Secretary-General fully shares this concern and remains committed to taking measures to ensure that it will indeed be met. UN وهذا شاغل يشارك فيه اﻷمين العام تماما، ومن ثم فإنه سيظل ملتزما باتخاذ التدابير التي تكفل تلبيته فعلا.
    In that connection, the member States committed themselves to taking the necessary measures to ratify the Convention and bring it into force as soon as possible. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    States further committed themselves to taking enhanced international action against corruption. UN وتعهَّدت الدول كذلك باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد.
    Moreover, El Salvador is committed to taking the necessary steps to establish the Central American customs union. UN علاوة على ذلك، السلفادور ملتزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء الاتحاد الجمركي لأمريكا الوسطى.
    On a broader front, the Government is committed to taking a wider range of measures to mitigate the effects of the crisis. UN وعلى جبهة أعرض، تلتزم الحكومة باتخاذ تدابير أوسع نطاقا لتخفيف آثار الأزمة.
    The ministers committed themselves to taking vigorous measures to implement all the pillars of the comprehensive African agricultural development programme. UN وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    Indeed in these areas there has been the specific commitment to taking action through projects and awareness-raising campaigns. UN والواقع أنه يوجد التزام محدد في هذه المجالات باتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال المشاريع وحملات إذكاء الوعي.
    :: Reaffirmation of the commitments of Member States to taking decisive action to prosecute traffickers, protect their victims and prevent trafficking in persons UN :: إعادة تأكيد التزامات الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات حاسمة لمقاضاة المتاجرين، وحماية ضحاياهم، ومنع الاتجار بالأشخاص
    On both occasions they made a commitment to taking the necessary action to combat this serious threat to the human community. UN وفي المناسبتين، التزم الرؤساء باتخاذ الإجراءات الضرورية لمكافحة هذا التهديد الخطير للمجتمع البشري.
    They are also committed to taking crime prevention initiatives and measures to strengthen criminal justice systems. UN كما تلتزم باتخاذ مبادرات وتدابير وقائية لتوطيد نظم العدالة الجنائية.
    However, we must be impatient when it comes to taking action. UN بيد أننا يجب أن ينفذ صبرنا حين يتعلق الأمر باتخاذ إجراءات.
    She expressed the Government’s commitment to taking further measures to improve the de facto situation of women in line with the Convention. UN وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشى والاتفاقية.
    With this in mind, I very much look forward to taking practical steps towards achieving this goal. UN وانطلاقا من ذلك، أتطلع كثيرا إلى اتخاذ خطوات عملية نحو تحقيق هذا الهدف.
    We are committed to taking forward our three-stage nuclear programme based on a closed fuel cycle. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما في برنامجنا النووي المؤلف من ثلاث مراحل والقائم على دورة الوقود المغلقة.
    Members of United Cities and Local Governments are committed to taking responsibility and action in shaping the future we want. UN ويلتزم أعضاء المنظمة بتحمل المسؤولية والعمل من أجل صنع المستقبل الذي نبتغيه.
    We are committed to taking ownership, to bearing more responsibilities. UN ونحن ملتزمون بأخذ زمام المبادرة وتحمل مزيد من المسؤوليات.
    F. Other practical actions that could contribute to taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons UN واو - إجراءات عملية أخرى يمكن أن تسهم في المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    In addition to taking international action to maintain movement towards a fair trade environment, countries needed to embark on policies that allowed them to take advantage of liberalized markets. UN وباﻹضافة الى اتخاذ إجراءات دولية للاستمرار في التحرك نحو بيئة تجارية عادلة، تحتاج البلدان الى البدء في سياسات تتيح لها الاستفادة من اﻷسواق التي تم تحريرها.
    After a while, you get to taking even them in your stride. Open Subtitles بعد فترة، تصل إلى أخذ حتى هم على مهلك.
    Investing in research and innovation in low- and middle-income countries: moving from aid to taking the lead in creating health, equity and development UN الاستثمار في مجالات البحث والابتكار في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل: الانتقال من المعونة إلى تولي زمام القيادة من أجل بلوغ الصحة والمساواة والتنمية
    On this same topic, the President of the Council received a visit from the representatives of the ASEAN Troika, who told him that, in relation to Cambodia, the Council had limited itself to taking note of the reports of the Secretary-General and that some type of political backing or positive sign of encouragement for the Secretary-General’s efforts would be required thenceforth. UN وفي هذا الموضوع بالذات استقبل رئيس المجلس ممثلي الفريق الثلاثي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا الذين أبلغوه أن المجلس قد اقتصر بالنسبة لكمبوديا على اﻹحاطة علما بتقارير اﻷمين العام وأنه يلزم من اﻵن فصاعدا أن تلقى جهود اﻷمين العام شكلا من أشكال الدعم السياسي أو بوادر التشجيع اﻹيجابية.
    The Party also committed itself to taking the following measures to achieve compliance with the Montreal Protocol in the future: UN كما قطع الطرف على نفسه عهداً أيضاً بإتخاذ التدابير التالية لتحقيق الامتثال لبروتوكول مونتريال مستقبلاً:
    Those projects, if undertaken independently, would be prohibitively expensive, and therefore, the organizations are jointly committed to taking advantage of this opportunity. UN وستكون هذه المشاريع، في حال القيام بها كل على حدة، باهظة التكاليف بشكل لا يطاق، ولذلك تلتزم المنظمات بصورة مشتركة باغتنام هذه الفرصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus