"to the challenges of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتحديات
        
    • على تحديات
        
    • إلى تحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • إلى مستوى تحديات
        
    • مع تحديات
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • للتحديات المتمثلة
        
    • على مواجهة تحديات
        
    • للتحديات التي يطرحها
        
    • للتحديات المتعلقة
        
    • بتحديات
        
    • على مستوى تحديات
        
    • للتحديات التي يفرضها
        
    • للتحديات في مجال
        
    Responses to the challenges of globalization must begin at home. UN ويجب أن تبدأ مساعي التصدي لتحديات العولمة من الداخل.
    Towards a stable international financial system, responsive to the challenges of development, especially in the developing countries UN نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية
    In our response to the challenges of the epidemic, we in the Commonwealth have focused on such barriers as stigma, discrimination and social marginalization. UN في استجابتنا لتحديات الوباء، نركز في رابطة كومنولث على الحواجز مثل الوصم بالعار والتمييز والتهميش الاجتماعي.
    Our response to the challenges of today should be a rapprochement of peoples on the basis of humanity and universal spiritual values. UN وردنا على تحديات اليوم ينبغي أن يتمثل في التقارب بين الشعوب على أساس القيم الإنسانية والروحية العالمية.
    In realizing those opportunities, attention had to be paid to the challenges of climate change adaptation and mitigation. UN وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره.
    The discussion produced insights into an approach suited to the challenges of modern-day migration. UN وأسفرت المناقشة عن أفكار ثاقبة بشأن الأخذ بنهج مناسب لمواجهة تحديات الهجرة في الوقت الراهن.
    Rising to the challenges of our era requires, within each of our countries, a strengthened regulatory system. UN ويتطلب الارتقاء إلى مستوى تحديات عصرنا نظاما قانونيا معززا في كل بلد من بلداننا.
    However, financial contributions cannot be the only solution to the challenges of financing for development. UN لكن المساهمات المالية لا يمكن أن تكون الحل الوحيد لتحديات تمويل التنمية.
    All of this augurs well for our collective efforts to respond to the challenges of NCDs. UN وكل هذا بشير خير لجهودنا الجماعية للاستجابة لتحديات الأمراض غير المعدية.
    Towards a stable international financial system, responsive to the challenges of development, especially in the developing countries UN نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية
    There is no " one-size-fits-all " solution to the challenges of ensuring progress. UN ولا يوجد حل مناسب لكل الحالات من أجل التصدي لتحديات كفالة التقدم.
    Towards a stable international financial system, responsive to the challenges of development, especially in the developing countries UN نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية
    Round table: " Towards a United Nations comprehensive response to the challenges of climate change " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    Solutions to the challenges of the twenty-first century should also make more use of efficient regional mechanisms. UN والحلول لتحديات القرن الحادي والعشرين ينبغي أيضا أن تزيد من استعمال الآليات الإقليمية الفعالة.
    The United Nations was our collective response to the challenges of the past. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة ردنا الجماعي على تحديات الماضي.
    This requires building country capacity to respond to the challenges of migration, and adequate and reliable migration data for developing effective policy. UN ويتطلب ذلك بناء قدرة البلدان على الاستجابة إلى تحديات الهجرة، وبيانات مناسبة وموثوقة عن الهجرة من أجل وضع سياسات فعالة.
    Together with the second conference of 1907, it had in many ways provided correct answers to the challenges of the future. UN ووفر بطرق كثيرة، هو والمؤتمر الثاني الذي عقد عام ٧٠٩١، الوسائل الصحيحة لمواجهة تحديات المستقبل.
    This is proof that the Declaration is not only a living document but is equal to the challenges of changing times and circumstances. UN وهذا دليل على أن اﻹعلان ليس وثيقة حية فحسب، بل إنه يرقى إلى مستوى تحديات اﻷزمنة والظروف المتغيرة.
    The upcoming Durban conference should lead to fair, effective and binding global arrangements equal to the challenges of climate change. UN ومن ثم ينبغي أن يؤدي مؤتمر ديربان القادم إلى ترتيبات عالمية عادلة وفعالة وملزمة تتوازى مع تحديات المناخ.
    Society, for its part, needs to accord equal importance to the challenges of each stage of the life cycle. UN ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة.
    By themselves, market forces could not provide solutions to the challenges of growing social and economic inequality. UN ورأى أن قوى السوق لا يمكن بذاتها أن تقدم حلولاً للتحديات المتمثلة في تنامي عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    It will begin the process of the reform of the Organization so as to render it better able to respond to the challenges of this century. UN كما أنها ستبدأ بعملية إصلاح المنظمة لجعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات هذا العصر.
    For a variety of reasons the Liberian criminal justice system is unable to respond effectively to the challenges of impunity. UN ونظام العدالة الجنائية الليبيري غير قادر، لجملة من الأسباب، على التصدي الفعّال للتحديات التي يطرحها الإفلات من العقاب.
    Proper attention should also be paid to the challenges of capacity. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام المناسب للتحديات المتعلقة بالقدرات.
    With respect to the challenges of migration, a sustainable solution required a coordinated, human rights-based approach. UN وفيما يتعلق بتحديات الهجرة، قال إن الحل المستدام يتطلب نهجاً منسقاً يستند إلى حقوق الإنسان.
    We should not allow future generations to relegate us to a mere historical footnote, because we did not live up to the challenges of our time. UN ويجب ألاَّ نترك إمكانية للأجيال القادمة لأن تجعل منا مجرد حاشية في صفحات التاريخ لأننا لم نكن على مستوى تحديات عصرنا.
    In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. UN وفي جميع هذه المراحل سعى خبراء اللجنة مع ممثلي الحكومات إلى تحديد استراتيجيات الأعمال المقبلة وإيجاد حلول للتحديات التي يفرضها استمرار التمييز ضد المرأة.
    The synthesis evaluation report found that UNCDF has responded to the challenges of corporate change in a determined and positive way. UN واستخلص تقرير التقييم الجامع أن الصندوق استجاب للتحديات في مجال التغير المؤسسي بطريقة حازمة وإيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus