"to the conditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لظروف
        
    • إلى ظروف
        
    • يتعلق بظروف
        
    • لأوضاع
        
    • مع ظروف
        
    • لظروفه الخاصة
        
    • إلى شروط
        
    • لأوضاعه
        
    • ظروف سجن صاحب
        
    • يتعلق بشروط الجزاءات من
        
    • يتصل بظروف
        
    • يخضع لشروط
        
    • يتعلق بأوضاع
        
    • لديها وبشروط
        
    We are in desperate need of renewable energy and energy efficiency technologies that are appropriate to the conditions of Tuvalu. UN ونحن بحاجة شديدة إلى الطاقة المتجددة وتكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة المناسبة لظروف توفالو.
    Particular attention should be paid to the conditions of children working with their families. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم.
    The attention of the Commission was drawn, in particular, to the conditions of extradition and prosecution. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى ظروف التسليم والمحاكمة بوجه خاص.
    Finally, the Committee found a violation of article 16, read in conjunction with article 11, in relation to the conditions of detention. UN وفي الختام، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للمادة 16، مقروءة بالاقتران مع المادة 11، فيما يتعلق بظروف الاحتجاز.
    It recommends that the State party pay particular attention to the conditions of women workers in the informal sector with a view to ensuring their access to social services. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لأوضاع العاملات في القطاع غير الرسمي، لكفالة حصولهن على الخدمات الاجتماعية.
    The Commission asked the Working Group to examine the application of the methodologies to ensure that the choice of methodology corresponded to the conditions of the local labour market. UN وقد طلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن ينظر في تطبيق المنهجيتين للتأكد من أن اختيار المنهجية يتفق مع ظروف سوق العمل المحلية.
    Particular attention should be paid to the conditions of children working with their families, in order to protect them. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لظروف اﻷطفال الذين يعملون مع أسرهم، بغية حمايتهم.
    An experimental group of birds was subjected to the conditions of hypodynamy from the age of 3 days to 56 days. UN وأخضعت مجموعة تجريبية من الطيور لظروف تقييد الحركة من سنّ ثلاثة أيام إلى سنّ 56 يوما.
    More attention also needed to be given to the conditions of part-time employment, and to disparities in wages. UN وقالت إنه لا بد أيضا من إيلاء اهتمام أكبر لظروف التشغيل بعض الوقت وﻷوجه التفاوت في اﻷجور.
    These activities were aimed at assisting regional Governments in identifying different approaches appropriate to the conditions of economic development, especially for the developing countries. UN وتمثل الهدف من هذه الأنشطة في مساعدة الحكومات الإقليمية على تحديد نهج مختلفة ملائمة لظروف التنمية الاقتصادية، ولا سيما للبلدان النامية.
    The Committee recommends that the State party pay particular attention to the conditions of detention of Afro-Colombian and indigenous persons, large numbers of whom are in prison. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لظروف احتجاز الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية المودعين في السجون بأعداد كبيرة.
    It also encourages the State party to continue its efforts to shelter the education system from the impact of the economic crisis and, in particular, to give further attention to the conditions of service of teachers. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لحماية نظام التعليم من تأثير الأزمة الاقتصادية، وبصورة خاصة على إيلاء مزيد من الاهتمام لظروف خدمة المعلمين.
    He highlighted the need to pay more attention to the conditions of internally displaced persons, however, most of whom were living in sub-human conditions in Somalia. UN إلا أنه ركز على ضرورة توجيه المزيد من الانتباه إلى ظروف المشردين داخليا، الذين يعيش جلهم في الصومال في ظروف لا تليق بالبشر.
    It is submitted that the Minister of Justice and the Canadian courts examined and weighed all the evidence submitted by Mr. Ng as to the conditions of incarceration of persons sentenced to death in California: UN وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل:
    It also recommends that the State party pay particular attention to the conditions of women workers in the informal sector with a view to ensuring their access to social services. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لأوضاع العاملات في القطاع غير الرسمي، لكفالة حصولهن على الخدمات الاجتماعية.
    Promotion of research and development of safe alternative chemical and nonchemical products, methods and strategies for Parties using DDT, relevant to the conditions of those countries and with the goal of decreasing the human and economic burden of disease. UN ' 4` تشجيع بحث وتطوير منتجات وطرق واستراتيجيات بديلة مأمونة، كيميائية وغير كيميائية للأطراف المستخدمة للـ دي. دي. تي، تتماشى مع ظروف تلك البلدان ومع هدف تخفيف العبء البشري والاقتصادي الناجم عن المرض.
    Attention has to be paid to the conditions of such triangular cooperation so that all parties involved benefit fully and fairly. UN ويتعين توجيه الاهتمام إلى شروط هذا التعاون الثلاثي بحيث تنتفع منه جميع الأطراف المعنية بالأمر بصورة كاملة ومنصفة.
    5.7 With respect to the allegations of violation of the Covenant due to the conditions of detention while on death row including counsel's allegation that the author spent 22 hours in enforced darkness etc (see para.3.5 supra) the State party refers to the Committee's jurisprudence to deny any violation of the Covenant. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك العهد بسبب ظروف سجن صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، بما في ذلك ادعاء محاميه بأن صاحب البلاغ كان يقضي 22 ساعة يومياً في ظلام جبري، الخ (انظر الفقرة 3-5 أعلاه)، فإن الدولة الطرف تحيل إلى رأي اللجنة السابق(5) منكرة حدوث أي انتهاك للعهد.
    As to the conditions of " purpose and character " of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aims of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for the others, the objectives analogous to the general goal of the criminal law. UN أما فيما يتعلق بشروط الجزاءات من حيث " غرضها وطابعها " ، تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أنها جزاءات إدارية وفقا لقانون الدولة الطرف، فإن الجزاءات المفروضة على صاحب البلاغ تهدف إلى قمع الجرائم المنسوبة إليه وإلى ردع الآخرين، من خلال توقيع جزاءات، وهي أهداف تشبه الهدف العام للقانون الجنائي.
    Excessive restriction of personal freedom in relation to the conditions of administrative arrest and detention. UN التقييد المُفرِط للحرية الشخصية فيما يتصل بظروف التوقيف والاحتجاز الإداريين.
    Furthermore, the Act on Export Control of Armaments and Materials of 1952 and the Decree on the Export Control of Armaments and Materials of 1992 subjects and export or trans-shipment of weapons and explosives to the permission of the Minister of Defence or a person designated by the Minister, and to the conditions of the export or trans-shipment as follows: UN ومن ناحية أخرى، يخضع قانون مراقبة تصدير الأسلحة والمواد لعام 1952، ومرسوم مراقبة صادرات الأسلحة والمواد لعام 1992 تصدير الأسلحة والمتفجرات أو إعادة شحنها لإذن من وزير الدفاع أو شخص يحدده الوزير لهذا الغرض، كما يخضع لشروط تتعلق بالتصدير وإعادة الشحن بين البواخر على النحو التالي:
    However, neither the Department nor any other branch of this institution exercises supervisory functions with regard to the conditions of detention or the treatment of persons deprived of their liberty in police stations. UN بيد أن الإدارة لا تمارس، لا هي ولا أي فرع آخر من فروع هذه المؤسسة، مهام إشرافية فيما يتعلق بأوضاع احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم أو معاملتهم في مراكز الشرطة.
    The State party quotes the critical passage of Stewart v. Canada, where the Committee considered that the question was " whether a person who enters a given State under that State's immigration laws, and subject to the conditions of those laws, can regard that State as his own country when he has not acquired its nationality and continues to retain the nationality of his country of origin. UN وتستشهد الدولة الطرف بالجزء الحاسم من قضية ستيوارت ضد كندا، الذي اعتبرت فيه اللجنة أن السؤال المطروح تمثل فيما إذا كان الشخص الذي يدخل دولة ما، بموجب قوانين الهجرة لديها وبشروط هذه القوانين، يمكن أن يعتبر هذه الدولة بلده وإن لم يكن قد اكتسب جنسيتها وظل حاملاً لجنسية بلد منشئه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus