"to the context" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى سياق
        
    • على سياق
        
    • لسياق
        
    • إلى السياق الذي
        
    • مع السياق
        
    • مع سياق
        
    • للسياق الذي
        
    • بسياق
        
    • بالسياق الذي
        
    • حسب سياق
        
    Cooperation also extends to the context of claims of extended continental shelves. UN ويمتد التعاون أيضا إلى سياق المطالبات بالجروف القارية الموسعة.
    It had been maintained that their transposition to the context of protection of persons in events of disasters was not easy nor necessarily feasible. UN وقد جرى التأكيد على أن نقلها إلى سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث لا هو أمر سهل ولا هو عملي بالضرورة.
    This is appropriate to the context of the validity of treaties, and equally to article 21 of the present text. UN وهذا ما يصدق بصفة خاصة على سياق صحة المعاهدات، وعلى المادة 21 من هذا النص أيضا.
    The need to analyse some aspects of the Programme of Action according to the context of each country was pointed out. UN وأُشير إلى ضرورة تحليل بعض جوانب برنامج العمل وفقاً لسياق كل بلد.
    The background information provided in the present document refers to the context in which performance indicators will be collected and used. UN وتشير المعلومات الأساسية الواردة في هذه الوثيقة إلى السياق الذي ستجمع وتستخدم فيه مؤشرات الأداء.
    The configuration and composition of the United Nations presence in each field location should be tailored to the context and needs. UN وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات.
    The text is based on article 65 of the Vienna Convention, albeit streamlined and adjusted to the context of armed conflict. UN ويستند هذا النص إلى المادة 65 من اتفاقية فيينا، وإن ورد في صيغة مبسطة ومكيفة مع سياق النزاع المسلح.
    The committees failed to give due consideration to the context in which they were working and to adopt an approach suitable to the circumstances. UN ولم تقم اللجان بإيلاء الاعتبار الواجب للسياق الذي كانت تعمل فيه، واعتماد نهج مناسب للظروف.
    While the majority of human rights instruments do not make direct reference to the context of disasters, the protections they provide would apply generally. UN ولئن كانت أغلبية صكوك حقوق الإنسان لا تشير إشارة مباشرة إلى سياق الكوارث، فإن الحماية التي توفرها تسري عموما.
    France considers that reference must be made to the context and history of the arms trade treaty process and to the non-selective nature of the principles of the Charter of the United Nations. UN ترى فرنسا أنه يجب الإحالة إلى سياق وتاريخ العملية المتصلة بمعاهدة تجارة الأسلحة وإلى عدم انتقائية مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The European Union considers that the preamble and principles section of the treaty should refer to the context and the history of the treaty process. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن قسم الديباجة والمبادئ في المعاهدة ينبغي أن يشير إلى سياق عملية وضع معاهدة تجارة الأسلحة وتاريخها.
    10. The ensuing open-ended discussion began with a statement by the representative of Brazil, in which he referred to the context and objectives of the meeting. UN 10 - واستُهلت المناقشة المفتوحة التي أعقبت ذلك ببيان أدلى به ممثل البرازيل أشار فيه إلى سياق الاجتماع وأهدافه.
    Her delegation placed on record a reservation regarding the new trend of bringing language from different contexts and agenda items to the context of the promotion and protection of the rights of the child, for example, in paragraph 5. UN وقالت إن وفدها يود أن يسجل تحفظه على الاتجاه الجديد لإقحام لغة تنتمي إلى سياقات وبنود مختلفة أخرى في جدول الأعمال على سياق يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، حسبما هو حاصل على سبيل المثال في الفقرة 5.
    Furthermore, the issue that this draft resolution seeks to address is not limited to the context of a specific treaty -- a point that some of the sponsors have themselves made to us with regard to our draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسألة التي يسعى مشروع القرار هذا إلى معالجتها لا تقتصر على سياق معاهدة معينة، وهذه نقطة وضحها لنا بعض مقدمي مشروع القرار أنفسهم فيما يتعلق بمشروع قرارنا.
    From this viewpoint this document presents an overview of the results of the knowledge needs assessment and the ensuing analysis and options concerning mainly the scientific knowledge brokering system, while set to the context of the comprehensive knowledge management system. UN ومن هذا المنطلق، تقدم الوثيقة عرضاً عاماً لنتائج تقييم الاحتياجات المعرفية وما يلي ذلك من تحليلات وخيارات تتعلق أساساً بالنظام الوسيط لنقل المعارف، مع التركيز على سياق النظام الشامل لإدارة المعارف.
    A growing regional human rights protection system has emerged to complement international efforts, providing rights protections that are responsive to the context of each region. UN ونشأ نظام إقليمي متعاظم لحماية حقوق الإنسان في سبيل استكمال الجهود الدولية، وهو يوفر حماية للحقوق تستجيب لسياق كل منطقة على حدة.
    12. The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test. UN ١٢ - وتسمح طبيعة ونطاق التزامات الدول المزكية بالتوصل إلى فهم أساسي لسياق اختبار السيطرة الفعلية والغرض منه.
    This is probably due to the context in which the Convention was conceived. UN وهذا ربما يرجع إلى السياق الذي أبرمت فيه الاتفاقية.
    A consistent core model should be applied to all five RCMs with additional functions that are specific to the context and priorities of each region. UN وينبغي تطبيق نموذج أساسي ثابت على جميع الآليات التنسيقية الإقليمية الخمس، على أن تضاف إليه وظائف تتفق مع السياق والأولويات المتعلقة بكل منطقة.
    Its text is based on that of article 65 of the 1969 Vienna Convention, but streamlined and adjusted to the context of armed conflict. UN ويستند هذا النص إلى المادة 65 من اتفاقية فيينا لعام 1969، وإن ورد في صيغة مبسطة ومكيفة مع سياق النزاع المسلح.
    In Burkina Faso imported HFCs are taxed according to the context in which imports take place. UN في بوركينا فاسو تفرض ضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية المستوردة وفقاً للسياق الذي يتم الاستيراد في إطاره.
    Other qualities relate to the context of a dispute and call for a thorough understanding of the causes and nuances of a particular dispute or conflict. UN وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه.
    Larger gender differentials are found with regard to the context in which sexual initiation takes place. UN وقد وجِدت فوارق جنسانية أوسع فيما يتعلق بالسياق الذي يحدث فيه بدء النشاط الجنسي.
    This would be adapted, as necessary, to the context of each country. UN وسيكيف ذلك، حسب الضرورة، حسب سياق كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus