The Arbitration Commission considered whether CISG, which had been incorporated into Russian law, was applicable to the contract in question. | UN | وقد نظرت لجنة التحكيم فيما إذا كانت اتفاقية البيع التي أُدرجت في القانون الروسي تُطبّق على العقد المذكور. |
Approval of major changes or addenda to the contract are available in the Ramco contract files or the Steering Committee minutes. | UN | وتوجد الأذون المتعلقة بالتغييرات أو الإضافات الرئيسية التي تُدخل على العقد في ملفات رامكو للعقود أو محاضر لجنة التسيير. |
The contract provided that CISG would apply to the legal relations of the parties to the contract. | UN | وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد. |
This was contrary to the contract which stipulated that waste from the UAE would be treated at the facility. | UN | وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق. |
The court applied the CISG to the contract of sale between the parties, even though a written purchase order issued by the buyer contained a choice-of-law clause designating Canadian law. | UN | وطبقت المحكمة اتفاقية البيع على عقد البيع المبرم بين الطرفين رغم أن طلبية شراء مكتوبة صدرت عن المشتري تتضمن بندا بخصوص اختيار القانون يشير إلى القانون الكندي. |
These payments might be linked to the contract between the Government and Ridgepoint. | UN | وربما كانت هذه المدفوعات مرتبطة بالعقد المبرم بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركة ريدج بوينت. |
[The training programme shall become a schedule to the contract when approved by the Authority in accordance with section 8 of the standard clauses] | UN | [يصبح برنامج التدريب جدولا من العقد بعد موافقة السلطة عليـه وفقا للبند 8 مــن الشروط القياسية] |
An amendment including a new clause was added to the contract specifically excluding the sale of tobacco products. | UN | فقد أدخل تعديل على العقد قضى بإضافة شرط إلى العقد يستثني خصيصا بيع منتجات التبغ. |
The matter has been dealt with through an amendment to the contract. | UN | وقد عولجت هذه المسألة من خلال تعديل أدخل على العقد. |
The Arbitral Tribunal ruled that Chinese domestic law should apply to the contract. | UN | وقضت هيئة التحكيم بأن يُطبَّق قانون الصين الداخلي على العقد. |
The court found that it would have subject-matter jurisdiction if the Convention applied to the contract. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنها ستتمتع بولاية موضوعية إذا طُبّقت الاتفاقية على العقد. |
Pursuant to an undated amendment to the contract, the value of the second section was DEM 7,406,000. | UN | ووفقاً لتعديل في العقد غير مؤرخ، بلغت قيمة الجزء الثاني 000 406 7 مارك ألماني. |
As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. | UN | والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني. |
Hence, it is not possible to determine if Iraq was a party to the contract. | UN | وبالتالي لا يمكن تحديد ما إذا كان العراق طرفا في العقد. |
This was contrary to the contract which stipulated that waste from the UAE would be treated at the facility. | UN | وكان ذلك مناقضاً للعقد الذي نص على أن النفايات المنتجة في الإمارات العربية المتحدة تعالج في المرفق. |
There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the court concluded that the pork did not conform to the contract. | UN | وقد كان هناك اشتباه واضح في أن لحم الخنـزير قد يكون ملوّثا بسبب الوقائع السابقة لانتقال التبعة، وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن لحم الخنـزير لم يكن مطابقا للعقد. |
This latter subsequently discovered that the fabric did not conform to the contract, since it lacked sufficient elasticity. | UN | ثم اكتشف المشتري لاحقا أن النسيج غير مطابق للعقد لافتقاره إلى المرونة الكافية. |
Draft article 57. Variations to the contract of carriage | UN | مشروع المادة 57- إدخال تغييرات على عقد النقل |
Draft article 56. Variations to the contract of carriage | UN | مشروع المادة 56- إدخال تغييرات على عقد النقل |
The Panel finds that, with respect to the contract with Adasani, the costs for airfares would have been borne by Hebei. | UN | 32- ويستنتج الفريق، فيما يتعلق بالعقد المبرم مع شركة عدساني، بأن شركة هيباي كانت ستتحمل تكاليف تذاكر السفر جوا. |
[The training programme shall become a schedule to the contract when approved by the Authority in accordance with section 8 of the standard clauses] | UN | [يصبح برنامج التدريب جدولا من العقد بعد موافقة السلطة عليـه وفقا للبند 8 مــن الشروط القياسية.] |
The reason for the overpayment was that the fluctuation in the price per litre was not adequately verified in relation to the contract signed with the supplier. | UN | ويعزى سبب دفع أكثر مما يلزم إلى أن تقلب سعر اللتر لم يجر التحقق منه على نحو كاف بالاستناد إلى العقد المبرم مع المورّد. |
Separate treatment in draft article 55 of variations to the contract of carriage | UN | معاملة الخروج عن عقد النقل معاملة منفصلة في مشروع المادة 55 |
(i) The goods are not actually taken over by the consignee at the time and location mentioned in article 4.1.3 and no express or implied contract has been concluded between the carrier or the performing party and the consignee that succeeds to the contract of carriage; or | UN | `1` لم يتسلّم المرسل إليه البضاعة بالفعل في الوقت والمكان المذكورين في المادة 4-1-3، ولم يكن هناك عقد صريح أو ضمني مبرم بين الناقل أو الطرف المنفذ والمرسل إليه الذي يؤول إليه عقد النقل؛ أو |
Following an inspection at the second destination, the buyer alleged that the packaging of the goods did not conform to the contract and that rust was present on the goods. | UN | وبعد عملية تفتيش في الوجهة الثانية، ادعى المشتري أن تغليف البضاعة لا يمتثل لشروط العقد وأن البضاعة كان يشوبها الصدأ. |
No to the contract! | Open Subtitles | لا إلى العقدِ! |
The acceptance: namely the full consent of the other party to the contract. | UN | القبول: وهو الرضا التام من أي طرف من العاقدين. |
The parties to the contract of carriage need to be entitled to at least limit the shipper's liability and the liability of those parties equated with the shipper. | UN | فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن. |
According to an addendum to the contract, the title of the contract had been changed to: " A contract for the construction and delivery of a partially constructed hull " . | UN | ووفقاً لإضافة أُلحقت بالعقد، جرى تغيير عنوان العقد إلى: " عقد إنشاء وتسليم هيكل سفينة منشأ جزئيًّا " . |