"to the custody" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى عهدة
        
    • في عهدة
        
    • في حضانة
        
    • إلى أمن ولاية
        
    • إلى حوزة
        
    • إلى قبضة
        
    • إلى سجن
        
    • لتضعها في كفالة
        
    • عمليات حبس
        
    • إلى الاحتجاز التحفظي
        
    • لكي يحتجز
        
    • يتصل بحضانة
        
    • يتعلق بالحضانة
        
    In cases where enforcement is not possible, the person is assigned to the custody of the State and placed in an accommodation facility. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة.
    The Government of Haiti decided that all weapons were not to be destroyed but to be transferred to the custody of the Haitian National Police UN قررت حكومة هايتي عدم تدمير جميع الأسلحة، بل تحويلها إلى عهدة الشرطة الوطنية
    In the reporting period, none of the remaining fugitives was transferred to the custody of the Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينقل أي من الهاربين المتبقين إلى عهدة المحكمة.
    Allegedly, even when suspects are transferred to the custody of foreign agents under the rendition programme, the United States Government often maintains a degree of control over their custody as well as the interrogation process itself. UN ويُزعم أن الحكومة الأمريكية غالباً ما تحتفظ بقدر من السيطرة على احتجاز المشتبه بهم وعلى عملية التحقيق حتى بعد وضعهم في عهدة عملاء أجانب في إطار برنامج الإعادة.
    In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. UN وفي الآونة الأخيرة أخذ المزيد من الآباء يطالبون بحقوقهم في حضانة أطفالهم.
    She subsequently filed a complaint about her son's abduction with the public prosecutor of Bou Saâda, following which it was expressly acknowledged that the Bou Saâda local police had arrested Nour-Eddine Mihoubi and that he had been transferred to the custody of the police of the wilaya of Algiers on 7 February 1993. UN ثم قدمت شكوى اختطاف ابنها إلى المدعي العام بمدينة بوسعادة كانت سبباً في الاعتراف بأن أمن دائرة بوسعادة قبض على نور الدين ميهوبي الذي سُلم لاحقاً إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة في 7 شباط/فبراير 1993.
    The Tribunal will transfer these records to the custody of the Archives and Records Management Section in New York; UN وستحوِّل المحكمة هذه السجلات إلى عهدة قسم إدارة المحفوظات والسجلات في نيويورك؛
    The Tribunal will transfer these records to the custody of the Archives and Records Management Section in New York; UN وسوف تنقل المحكمة هذه السجلات إلى عهدة قسم إدارة المحفوظات والسجلات في نيويورك.
    Since 1990, 33 peacekeeping missions have been liquidated and 8 of them have transferred no records at all to the custody of the Archives and Records Management Section; the records remain in storage in various places. UN فمنذ سنة 1990، جرت تصفية 33 بعثة حفظ سلام، ولم تنقل 8 من بين تلك البعثات أية سجلات إلى عهدة قسم إدارة السجلات والمحفوظات، حيث ما زالت السجلات تظل مخزّنة في أماكن مختلفة.
    A total of 22 cases measuring about 66 linear metres were transferred to the custody of the Residual Mechanism. UN وتم نقل ما مجموعه 22 صندوقا يقارب قياسها 66 مترا طولا إلى عهدة الآلية.
    27. In September 2013, one Office of the Prosecutor archival facility, along with records of 27 cases made up of 512 boxes and measuring about 100 linear metres, were formally transferred to the custody of the Mechanism. UN 27 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، نُقل رسميا مرفق من مرافق المحفوظات التابعة لمكتب المدعي العام، إلى جانب السجلات المتعلقة بـ 27 قضية والمؤلفة من 512 صندوقا يقارب قياسها 100 متر طولي، إلى عهدة الآلية.
    While praising the engagement of the Government of Libya with the Court in the Al-Senussi case, she reiterated the Government's obligation to surrender Saif al-Islam Gaddafi to the custody of the Court. UN وبينما أشادت بتعاون الحكومة الليبية مع المحكمة في قضية السنوسي، فقد أكدت من جديد التزام الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة.
    While praising the engagement of the Government of Libya with ICC in the Al-Senussi case, she reiterated the obligation of the Government to surrender Saif al-Islam al-Qadhafi to the custody of ICC. UN وبينما أثنت على تواصل الحكومة الليبية مع المحكمة الجنائية الدولية في قضية السنوسي، فقد أعادت تأكيدها على الالتزام الذي يقع على الحكومة بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى عهدة المحكمة الجنائية الدولية.
    23. The transfer of conflict-related detainees to the custody of the Ministry of Justice continues to be a major challenge. UN 23 - لا يزال نقل المحتجزين في إطار النزاع إلى عهدة وزارة العدل يشكل تحديا كبيرا.
    Placement in an accommodation facility constitutes deprivation of liberty to the extent that such a facility is enclosed and specially fitted out and managed by the Romanian immigration authorities for the temporary housing of aliens assigned to the custody of the State. UN ويشكل الإيداع في مرفق إقامة سلبا للحرية لأن مثل هذا المرفق مسيّج ومجهز على نحو خاص، وتديره سلطات الهجرة الرومانية المعنية بالمساكن المؤقتة للأجانب الموضوعين في عهدة الدولة.
    The Acts recognize the equal right of each party to the custody of children UN :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال.
    She subsequently filed a complaint about her son's abduction with the public prosecutor of Bou Saâda, following which it was expressly acknowledged that the Bou Saâda local police had arrested Nour-Eddine Mihoubi and that he had been transferred to the custody of the police of the wilaya of Algiers on 7 February 1993. UN ثم قدمت شكوى اختطاف ابنها إلى المدعي العام بمدينة بوسعادة كانت سبباً في الاعتراف بأن أمن دائرة بوسعادة قبض على نور الدين ميهوبي الذي سُلم لاحقاً إلى أمن ولاية الجزائر العاصمة في 7 شباط/فبراير 1993.
    The disposal authority document, which was recently reviewed and approved by the Archives and Records Management Section at Headquarters, gives the Tribunal a technical basis on which to transfer records to the custody of the Section. UN توفر الوثيقة المتعلقة بسلطة التصرف، التي استعرضها وأقرها مؤخرا قسم إدارة المحفوظات والسجلات في المقر، أساسا فنيا للمحكمة تُنقل بناء عليه السجلات إلى حوزة القسم.
    Welcoming the transfer of former President Charles Taylor to the custody of the Special Court for Sierra Leone, and renewing its expression of appreciation to Nigeria and its President, Olusegun Obasanjo, for providing for former President Taylor's temporary stay in Nigeria, UN وإذ يرحب بنقل الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى قبضة المحكمة الخاصة لسيراليون، وإذ يجدد الإعراب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها أولوسيغون أوباسانجو لمنح الرئيس السابق تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا،
    Since that time, five persons have been transferred to the custody of the Tribunal following arrest or surrender. UN ومنذ ذلك الوقت، نُقل خمسة أشخاص إلى سجن المحكمة عقب اعتقالهم أو تسليمهم لأنفسهم.
    The Unit facilitates transfers of non-current records from United Nations offices to the custody (permanent or temporary) of the United Nations Archives. UN وتيسر الوحدة نقل الوثائق غير المتداولة من مكاتب اﻷمم المتحدة لتضعها في كفالة محفوظات اﻷمم المتحدة )مؤقتا أو بصورة دائمة(.
    It should also provide that training to medical personnel, public officials and other persons who may be involved in matters pertaining to the custody, questioning or treatment of persons subject to any form of arrest, detention or imprisonment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن.
    37. On the basis of an indictment dated 21 December 1998, Vinko Martinović, who was being held in respect of a different case in Croatia, was transferred to the custody of the Tribunal on 9 August 1999. UN 37 - بناء على لائحة اتهام مؤرخة 21 كانون الأول/ ديسمبر 1998، أحيل إلى الاحتجاز التحفظي للمحكمة في 9 آب/أغسطس 1999 فينكو مارتينوفيتش، الذي كان محتجزا في كرواتيا على ذمة قضية أخرى.
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] One delegation proposed the deletion of the expression “as soon as circumstances permit”. UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    With regard to parental rights, she said that men and women had equal rights to the custody of their children. UN ٣٧ - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بحقوق اﻷبوين، يتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية فيما يتصل بحضانة أطفالهم.
    The 1994 Constitution further requires equal rights with regard to the custody, care, and guardianship of children. UN 16-11-3- كذلك يقتضي دستور عام 1994 إقرار الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالحضانة والرعاية والقوامة على الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus