The small number of cases reaching the courts is generally related to the difficulty to find and identify trafficking cases. | UN | وبشكل عام، تُعزى قلة ما يُعرض على المحاكم من هذه القضايا إلى صعوبة التعرف على حالات الاتجار وتحديدها. |
One speaker referred to the difficulty of establishing inventories that included all cultural property, especially property yet to be discovered. | UN | 68- وأشار أحد المتكلمين إلى صعوبة وضع قوائم حصرية تشمل جميع الممتلكات الثقافية، وخصوصا الممتلكات التي ستكتشف لاحقا. |
Attention was also drawn to the difficulty of establishing customary rules on the subject. | UN | ووُجه الانتباه أيضا إلى صعوبة إثبات وجود قواعد عرفية بشأنه. |
In any case, the exception would cause considerable practical difficulties, owing to the difficulty of knowing who the shareholders of a corporation were. | UN | وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة. |
The working paper drew attention to the difficulty of making contact with member countries of the Division. | UN | ولُفت الانتباه في ورقة العمل إلى الصعوبة التي تعترض إقامة اتصالات مع البلدان الأعضاء في الشعبة. |
Attention was also called to the difficulty of interpreting or judging cultural particularities and religious sensitivities. | UN | ووُجه الاهتمام أيضاً إلى صعوبة تفسير الخصوصيات الثقافية والحساسيات الدينية والفصل فيها. |
Other members referred to the difficulty of determining, in practice, which side in an armed conflict was legitimately acting in self-defence. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس. |
The guidelines point to the difficulty in resolving stowaway cases because of the different national legislation in the various countries involved. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية إلى صعوبة حل حالات المسافرين خلسة بسبب اختلاف التشريعات الوطنية في مختلف البلدان المعنية. |
Reference was made to the difficulty of deriving the distinction between composite and complex acts by reference to the primary rule. | UN | وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية. |
Owing to the difficulty of reaching the site by road, the team had a little over an hour at that location. | UN | ونظرا إلى صعوبة الوصول إلى الموقع برا، فلم يقض الفريق في الموقع سوى أكثر من ساعة بقليل. |
That is attributed to the difficulty of identifying such savings with a reliable degree of precision in the absence of dependable methods, such as a cost-accounting system. | UN | ويُعزى ذلك إلى صعوبة تحديد هذه الوفورات بدرجة من الدقة يمكن الوثوق بها في غياب طريقة يمكن الاعتماد عليها، مثل نظام المحاسبة التحليلية للتكاليف. |
The high vacancy rate for National Officers is due mainly to the difficulty in recruiting candidates with suitable qualifications and experience. | UN | ويعزى ارتفاع معدل الشواغر بالنسبة للموظفين الفنيين الوطنيين في المقام الأول إلى صعوبة تعيين مرشحين ذوي مؤهلات وخبرات ملائمة. |
That was attributed to the difficulty of identifying such savings in the absence of dependable methodologies, such as a cost-accounting system. | UN | وأُعزي ذلك إلى صعوبة تحديد مثل هذه الوفورات في غياب منهجيات موثوقة، من قبيل نظام محاسبة التكاليف. |
Mr. Kutesa dared to refer to the difficulty of disarming the so-called negative forces. | UN | لقد تجاسر السيد كوتيسا وأشار إلى صعوبة نزع سلاح ما تُسمى القوى السلبية. |
Due to the difficulty in obtaining four witnesses in these cases, the importance of obtaining a confession is magnified. | UN | ونظراً إلى صعوبة الحصول على أربعة شهود في هذه الحالات، تتعاظم أهمية الحصول على اعتراف. |
Other delegations drew attention to the difficulty of having the Commission meet for longer periods and more frequently without additional resources. | UN | ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى صعوبة عقد اجتماعات اللجنة لفترات أطول وبتواتر أكثر ما لم تتوفر موارد إضافية. |
However, attention was drawn to the difficulty of assessing the intentions of States and to the possible existence of situations where the confiscation of an alien's property could constitute a legitimate sanction. | UN | غير أنه وجه الانتباه إلى صعوبة تقدير نوايا الدول وإلى إمكانية وجود حالات تعتبر فيها مصادرة أموال أجنبي عقوبة مشروعة. |
Standard pay comprises the bulk of an employee's remuneration and is set according to the difficulty and stressfulness of the job and the employee's skill level. | UN | ويتألف الأجر العادي من مجموع أجر العامل ويحدد وفقاً لصعوبة العمل ومدى الإجهاد فيه ومستوى مهارة العامل. |
The Secretary-General has pointed to the difficulty in finding personnel for the many new demands on United Nations peace-keeping. | UN | لقد أشار اﻷمين العام إلى الصعوبة التي تواجه في تدبير اﻷفراد اللازمين للوفاء بالمطالب الجديدة العديدة الواقعة على عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. | UN | ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري. |
Many participants spoke to the difficulty in managing these expectations. | UN | وتكلم العديد من المشاركين عن صعوبة إدارة هذه التوقعات. |
The first reason relates to the difficulty of defining with any accuracy the conduct being proscribed. | UN | والسبب الأول يتعلق بصعوبة التحديد الدقيق للسلوك موضوع الحظر. |
(c) Problems of collaboration with the foreign centres using the most advanced techniques in this area owing to the difficulty of travelling to the Jamahiriya. | UN | )ج( صعوبة التعاون مع مراكز متقدمة خارجية في هذا المجال نتيجة صعوبة التنقل إلى الجماهيرية من الخارج. |