"to the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى ضرورة
        
    • إلى الحاجة إلى
        
    • لضرورة
        
    • بضرورة
        
    • للحاجة إلى
        
    • بالحاجة إلى
        
    • الى ضرورة
        
    • على ضرورة
        
    • على الحاجة إلى
        
    • الى الحاجة الى
        
    • عن الحاجة إلى
        
    • في الحاجة إلى
        
    • ولضرورة
        
    • بالحاجة الى
        
    • عن ضرورة
        
    The Advisory Committee points to the need to ensure that the peacebuilding missions are not burdened with overly complex structures. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة العمل على عدم إلقاء عبء هيكليات مفرطة التعقيد على كاهل بعثات حفظ السلام.
    She drew attention to the need to provide assistance to help developing countries to deal with mercury stocks. UN واسترعت الاهتمام إلى ضرورة تقديم مثل هذه المساعدة لتمكين البلدان النامية من التصرف في مخزونات الزئبق.
    We hope the Council will continue those efforts while paying due regard to the need to maintain efficiency in its work. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    These findings point to the need to improve scrutiny. UN وتشير هذه النتائج إلى الحاجة إلى تحسين التدقيق.
    Events over the past few days point to the need to initiate thatis dialogue as a matter of urgency. UN وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة.
    Many delegations specifically referred to the need to pay special attention to Africa in implementing the strategy. UN وأشار العديد من الوفود، بصفة محددة، إلى ضرورة الاهتمام بشكل خاص بافريقيا عند تنفيذ الاستراتيجية.
    He also drew attention to the need to maintain assistance programmes for refugees remaining in host countries around Afghanistan. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    This is partly due to the need to establish better complaints and response mechanisms before launching comprehensive information campaigns. UN ويرجع هذا جزئيا إلى ضرورة إرساء آليات أفضل لتقديم الشكاوى والرد عليها قبل شن حملات إعلامية شاملة.
    A number of speakers referred to the need to implement alternative development plans to address illicit cannabis cultivation. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة.
    A number of Parties now plan to introduce nuclear power, in part due to the need to save fossil fuels. UN ويخطط عدد من الأطراف حالياً للأخذ بالطاقة النووية، وهو ما يرجع جزئياً إلى ضرورة المحافظة على الوقود الأحفوري.
    Another representative drew attention to the need to analyse market prices for ozonedepleting substances and their substitutes. UN ولفت ممثل آخر الانتباه إلى ضرورة تحليل أسعار السوق بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وبالنسبة لبدائلها.
    Another delegation referred to the need to set up risk management systems, so as to prevent the spread of financial crisis and economic instability. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
    These findings point to the need to improve scrutiny. UN وتشير هذه النتائج إلى الحاجة إلى تحسين التدقيق.
    She also referred to the need to develop demining activities. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى تعزيز أنشطة إزالة الألغام.
    Others have referred to the need to have alternatives for self-defence and national security, as well as greater efforts for demining activities. UN وأشار آخرون إلى الحاجة إلى امتلاك بدائل للدفاع عن النفس واﻷمن الوطني، وكذلك إلى المزيد من الجهود ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    Particular attention was given to the need to simultaneously pursue financial inclusion, financial integrity and financial stability. UN وقد أُوليَ اهتمام خاص لضرورة تحقيق الاشتمال المالي بالتزامن مع تحقيق النزاهة المالية والاستقرار المالي.
    This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. UN ويجب أن توضع هذه المعلومات ضمن خطة عمل إلى جانب أي سياسات عامة قائمة تتعلق بضرورة معالجة الفرق في الأجر بين الجنسين.
    The purpose is to respond to the need to attack the root causes of massive population displacements in Africa. UN والغرض منها هو الاستجابة للحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية لعمليات انتقال السكان على نطاق واسع في أفريقيا.
    The future of nuclear power is inseparably linked to the need to meet ever growing safety requirements. UN إن مستقبل الطاقة النووية مرتبط ارتباطا لا ينفصم بالحاجة إلى الوفاء بمتطلبات السلامة المتزايدة أبـدا.
    However, the number of comments made points to the need to review the way in which information is presented or disseminated by the United Nations. UN غير أن عددا من التعليقات المدلى بها تشير الى ضرورة إعادة النظر في طريقة تقديم المعلومات أو نشرها من جانب اﻷمم المتحدة.
    The serious compliance problems which had recently arisen pointed to the need to strengthen the safeguards regime. UN وقد برهنت المشاكل الخطيرة التي نشأت مؤخرا، فيما يتعلق بالامتثال، على ضرورة تعزيز نظام الضمانات.
    That applies in particular to the need to make progress, including on non-strategic nuclear weapons. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الحاجة إلى إحراز تقدم في مجالات من بينها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    80. The Board drew UNEP's attention to the need to develop a system to monitor vendor performance. UN ٨٠ - وجه المجلس نظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى الحاجة الى وضع نظام لرصد أداء البائعين.
    However, Governments cannot be oblivious to the need to deal with longer-term development issues. UN إلا أنه ليس بوسع الحكومات أن تتغاضى عن الحاجة إلى معالجة القضايا الإنمائية الأطول أمدا.
    new coverage for public bodies, including a Disability Equality Duty which requires them to have due regard to the need to eliminate discrimination and harassment, and to promote equality of opportunity for disabled people; UN التغطية الجديدة للهيئات العامة، بما في ذلك واجب المساواة على أساس الإعاقة الذي يقتضي منها النظر بالاهتمام الواجب في الحاجة إلى القضاء على التمييز المضايقة، والنهوض بالمساواة في الفرص للمعاقين.
    The Group attached great importance to the three pillars of sustainable development and to the need to address them in an integrated manner. UN وتولي المجموعة أهمية كبيرة للركائز الثلاث للتنمية المستدامة ولضرورة معالجتها بطريقة متكاملة.
    The additional requirements relate to the need to enhance the communications system. UN وتتصل الاحتياجات اﻹضافية بالحاجة الى تعزيز شبكة الاتصالات.
    They referred to the need to analyse further the particular situations of different groups of migrants: women, children, qualified migrants, etc. but agreed that basic human rights applied to all. UN وتحدثوا عن ضرورة إجراء المزيد من التحليل للأوضاع الخاصة لمختلف مجموعات المهاجرين: النساء والأطفال والمهاجرين المؤهلين، إلخ. ولكنهم اتفقوا على أن حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus