"to the terms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لشروط
        
    • على شروط
        
    • إلى أحكام
        
    • لبنود
        
    • إلى شروط
        
    • على الإطار
        
    • مع الاختصاصات
        
    • لتعابير
        
    • بأحكام
        
    • وبموجب شروط
        
    • على الاختصاصات
        
    It is left to the discretion of the employer to do so or to the terms of the employment contract. UN إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام.
    The terms of service of the Prosecutor shall be equivalent to the terms of service of an Under-Secretary-General of the United Nations. UN وتكون شروط خدمته مماثلة لشروط خدمة وكيل الأمين العام للأمم المتحدة.
    Any modifications or amendments to the terms of appointment must be endorsed by the organization's legislative bodies. UN ويجب أن تحظى أية تغييرات أو تعديلات على شروط التعيين بتأييد الهيئات التشريعية للمنظمة.
    " The question of the admissibility of reservations could only be determined by reference to the terms of the treaty as a whole. UN " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها.
    (iii) Subcontracts: Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    Let us go straight to the terms of surrender. Open Subtitles لننتقل مباشرة إلى شروط الاستسلام
    The Conference shall endorse any future amendments to the terms of reference of the mechanism. UN 46- يُقرّ المؤتمر أيّ تعديلات تُجرى في المستقبل على الإطار المرجعي للآلية.
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات
    During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. UN 161- وتذكر شركة لافسيفتش أن المدفوعات كانت تتم خلال الفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983 وفقا لشروط أحكام العقد.
    According to the terms of the contract, Pelagonija was responsible for the design and execution of Project 1827. UN وكانت بيلاغونيا مسؤولة وفقاً لشروط العقد عن تصميم وتنفيذ المشروع 1827.
    Payments falling due in the current year according to the terms of the contract or payment schedule; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule. UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات.
    Pursuant to the terms of the Contract, EEI was entitled to invoice the Main Contractor on a monthly basis. UN 347- كان يحق لشركة EEI، وفقاً لشروط العقد، أن تقدم الفواتير إلى المقاول الرئيسي على أساس شهري.
    These tasks would also apply to the terms of the extension of the arms embargo suggested in recommendation 1 above. UN وتنطبق هذه المهام أيضا على شروط توسيع حظر الأسلحة المقترح في التوصية 1 أعلاه.
    Romania was first among the countries that are not members of the Paris Club to agree, in 2005, to the terms of debt relief for Iraq. UN وكانت رومانيا من بين أول البلدان غير الأعضاء في نادي باريس التي وافقت، عام 2005، على شروط تخفيف الديون على العراق.
    Thus, it was said, there should be no challenge to the terms of the solicitation entertained after the deadline for submissions. UN وقيل إنه ينبغي، من ثم، ألا يُقبل أي اعتراض على شروط وثائق الالتماس بعد الموعد النهائي لتقديم العروض.
    " The question of the admissibility of reservations could only be determined by reference to the terms of the treaty as a whole. UN " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها.
    The Panel refers to the terms of the two trust agreements. UN 237- ويشير الفريق إلى أحكام الاتفاقين المبرمين مع المؤتمنين.
    The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد.
    If the opt-in formula was retained, his delegation would support the Netherlands' proposed amendment to the chapeau of the new paragraph 2 in order to address the situation, typical in the bulk trade, in which a tramp bill of lading merely referred to the terms of a charterparty. UN وإذا أبقيت الصيغة الخاصة بالتطبيق، فسيؤيد وفد بلده تعديل هولندا المقترح لفاتحة الفقرة 2 الجديدة بغية تناول الحالة، المعتادة في تجارة السلع غير المغلفة، التي لا يشير فيها مستند الشحن الجوال إلا إلى شروط مشارطة الإيجار.
    The Conference shall endorse any future amendments to the terms of reference of the mechanism. UN 48- يُقرّ المؤتمر أيّ تعديلات تُجرى في المستقبل على الإطار المرجعي للآلية.
    The subject matter of these reports shall conform to the terms of reference and to the workplan approved by the Plenary or the Multidisciplinary Expert Panel as requested. UN ويجب أن يتوافق موضوع هذه التقارير مع الاختصاصات وخطة العمل التي وافق عليها الاجتماع العام أو فريق الخبراء المتعدد التخصصات وفق ما هو مطلوب.
    An interpretative declaration may serve to elucidate the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose in accordance with the general rule of interpretation of treaties. UN قد يساعد الإعلان التفسيري على توضيح المعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها وفقا للقاعدة العامة لتفسير المعاهدات.
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    According to the terms of the Tigris River Contract, the services were scheduled to be carried out in 1990 and 1991. UN وبموجب شروط عقد نهر دجلة، كان من المقرر أداء الخدمات فـي عامي ١99٠ و١99١.
    Following extensive consultations with the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors, numerous changes were made to the terms of reference in order to reflect the comments provided. UN وعقب إجراء مشاورات موسّعة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات، أدخلت تعديلات عديدة على الاختصاصات لتجسد التعليقات التي وردت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus