"to urge" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن يحث
        
    • لحث
        
    • أن تحث
        
    • إلى حث
        
    • في حث
        
    • وحث
        
    • على حث
        
    • لأحث
        
    • لنحث
        
    • للحث على
        
    • الحث على
        
    • أن أحث
        
    • حثّ
        
    • أن نحث
        
    • لدعوة
        
    to urge all Parties to pay their outstanding contributions as well as their future contributions promptly and in full; UN أن يحث جميع الأطراف على تسديد اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وبسرعة؛
    He would also like to urge those States that have not submitted responses to do so. UN ويود أيضا أن يحث الدول التي لم تسلم ردودها بعد أن تفعل ذلك.
    We will continue to utilize diplomatic opportunities to urge States to sign and ratify the CTBT. UN وسنواصل الاستفادة من الفرص الدبلوماسية المتاحة لحث الدول على التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برامجها النووية بطريقة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    Accordingly, his Government wished to urge the host country authorities to fully investigate this case and ensure that it does not reoccur. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    We call on the Commission for Social Development to urge Member States: UN ندعو لجنة التنمية الاجتماعية إلى حث الدول الأعضاء على ما يلي:
    I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts. UN لكنني أرى لزاما علي أن استمر في حث جميع الحكومات على ألا تدع همتها تفتر.
    Her delegation would like to urge once again that the draft guidelines should not depart from the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions on the law of treaties. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    In this connection, the European Union would like to urge all States to ratify the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. UN وبهذا الخصوص، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يحث جميع الدول على التصديق على اتفاقية سنة ١٩٩٤ بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    to urge Parties to pay their contributions to the Multilateral Fund in full and as early as possible in accordance with paragraph 7 of decision XI/6; UN 5 - أن يحث الأطراف على أن تسدد مساهماتها للصندوق متعدد الأطراف بالكامل وفي أقرب وقت ممكن وفقاً للفقرة 7 من المقرر 11/6؛
    My delegation wishes to urge the international community to put more resources into basic science research. UN ويود وفد بلدي أن يحث المجتمع الدولي على استثمار المزيد من الموارد في بحوث العلوم الأساسية.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programme in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة جهود المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برنامجها النووي على نحو كامل لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    OAS remains committed in its efforts to urge compliance by all its members States. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة ببذل الجهود لحث جميع الدول الأعضاء فيها على الامتثال للقرار.
    That phrase conveys a fine sense of our vocation and we use it repeatedly to urge ourselves to action. UN وهي عبارة تخلق إحساساً صافياً برسالتنا ونستخدمها بشكل متكرر لحث أنفسنا على العمل.
    The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد.
    The SBI may also wish to urge Parties that have not made their contributions to do so in a timely manner. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to urge the Russian Federation to immediately halt any terrorist activities. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تحث الاتحاد الروسي على أن يوقف فورا أية أنشطة إرهابية.
    The reality, however, is that during the negotiations the Turkish Cypriot side very often feels obliged to urge the Greek Cypriot side to remain within the framework of the United Nations parameters when tabling its proposals. UN بيد أن الحقيقة هي أن الجانب القبرصي التركي يجد نفسه في كثير من الأحيان، أثناء المفاوضات، مضطرا إلى حث الجانب القبرصي اليوناني على البقاء ضمن إطار معايير الأمم المتحدة حين يطرح مقترحاته.
    My delegation fully appreciates the practice increasingly adopted in the Security Council to urge speakers to be brief in their statements. UN ويقدر وفدي تقديرا تاما الممارسة الجارية بشكل متزايد في المجلس والمتمثلة في حث المتكلمين على توخي الإيجاز في بياناتهم.
    to urge all States to apply the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. UN وحث الدول على تطبيق قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    I also encourage the Security Council to urge Member States to provide these assets. UN وأشجع أيضا مجلس الأمن على حث الدول الأعضاء على توفير هذه الأصول.
    I also take this opportunity to urge the European Union to take a balanced and fair position with regard to the issue of the Korean peninsula. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأحث الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف متوازن ونزيه فيما يتعلق بمسألة شبه الجزيرة الكورية.
    We take this opportunity to urge all subscribing States to do so. UN ونغتنم هذه الفرصة لنحث جميع الدول المنضمة إلى المدونة على أن تفعل ذلك.
    The Mission also liaised with affected Dinka Bor, Lou Nuer and Murle communities to urge restraint and dialogue. UN كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار.
    It is with this in mind that I feel moved to urge that the perennial rhetoric must cease. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    I would like to urge the Council to continue its important work in the maintenance of international peace and security. UN وأود أن أحث المجلس على مواصلة عمله الهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    I continue to urge all parties concerned to take every possible action to speed up the exhumation process. UN وأواصل حثّ الأطراف المعنية كافةً على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    In conclusion, we would like to urge that humanitarian assistance be kept above board and remain free of political nuances and expediencies. UN وفي الختام، نود أن نحث على إبقاء المساعدة الإنسانية فوق كل الاعتبارات وعلى أن تظل بعيدة عن التباينات والذرائع السياسية.
    Lastly, he took the opportunity to urge, once again, all States that had not yet done so to consider acceding, as soon as possible, to the Convention and its Protocols. The United Nations would continue to strongly support the work of the Parties. UN وختاماً، فإنني أغتنم هذه الفرصة لدعوة الدول مرة أخرى التي لم تنضم إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن وستواصل الأمم المتحدة دعم جهودكم بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus