"to voice" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتعبير عن
        
    • للإعراب عن
        
    • لإبداء
        
    • في التعبير عن
        
    • على التعبير عن
        
    • من التعبير عن
        
    • الصوتي
        
    • في الإعراب عن
        
    • من الإعراب عن
        
    • من أجل التعبير عن
        
    • أن نعرب عن
        
    • بالتعبير عن
        
    • أن تعرب عن
        
    • أن يعربوا عن
        
    • لتصويت
        
    The consensus rule is often used to voice dissent and opposition. UN وإن قاعدة توافق الآراء غالباً ما تستعمل للتعبير عن الخلاف أو الاعتراض.
    The United Nations is undoubtedly the best forum in which to voice this fundamental concern and to undertake this task. UN ولا شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل للتعبير عن هذا الشاغل والاضطلاع بهذه المهمة.
    Above all, these gatherings were opportunities for the world community to voice its support for new progress in this field. UN فقبل كل شيء، كان هذان الاجتماعان فرصة للمجتمع العالمي للإعراب عن دعمه لإحراز تقدم جديد في هذا المجال.
    In every region, without exception, people are mobilizing to voice their most resolute opposition to the war and calling for peace. UN وفي كل منطقة دون استثناء، يحتشد الناس للإعراب عن معارضتهم بأقصى عزم للحرب، والدعوة إلى السلام.
    Such a framework would secure a larger opportunity for representatives of Bretton Woods institutions to voice their views. UN وهذا الإطار من شأنه تأمين فرصة أكبر لممثلي مؤسسات بريتون وودز لإبداء آراءهم.
    Women's influence on decision-making processes and the freedom to voice concerns are essential. UN وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري.
    Alongside formal negotiations, women's rights groups and activists seek to voice women's concerns and priorities. UN وإلى جانب المفاوضات الرسمية، تسعى المجموعات والناشطون في مجال حقوق المرأة على التعبير عن شواغل المرأة وأولوياتها.
    As one speaker put it, all the stakeholders of economic development were able to voice their opinions. UN وكما قال أحد المتحدثين، فقد تمكن جميع أصحاب المصلحة في التنمية الاقتصادية من التعبير عن آرائهم.
    The presentations were followed by panel discussions that gave participants an opportunity to voice their opinions. UN وتلا تقديم العروض عقد مناقشات في أفرقة تخصصية أتاحت الفرصة للمشاركين للتعبير عن آرائهم.
    In return, the Somali people also get a chance to voice their concerns. UN وفي المقابل، يجد الشعب الصومالي فرصة أيضا للتعبير عن شواغله.
    The open discussions focused on evaluation of the series of courses and provided an opportunity for participants to voice their opinions. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    The political wing of the Beja Congress had been formed in the 1960s to voice grievances against marginalization of the region, but, frustrated by a lack of progress, had begun an armed struggle by the 1990s. UN وقد تشكَّل الجناح السياسي لمؤتمر البجا في فترة الستينات للتعبير عن الشكوى من تهميش المنطقة، لكنه نتيجة لما أصابه من إحباط بسبب عدم إحراز أي تقدم بدأ الكفاح المسلح مع حلول التسعينات.
    Thirdly, young people's willingness to voice their opinions against corruption derives from their belief in change. UN وثالثا، يتأتى استعداد الشباب للإعراب عن آرائهم المناهضة للفساد من إيمانهم بالتغيير.
    The conference provided an opportunity for the fragile and conflict-affected States in the region to voice their concerns, with the aim of finding a place for them in the post-2015 agenda. UN وأتاح هذا المؤتمر الفرصة أمام الدول الهشة والمتأثرة بالنزاع في الإقليم للإعراب عن شواغلها بهدف العثور على مكان لها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Switzerland would also like to highlight the importance of better incorporating affected populations in the planning of humanitarian responses, beginning with identifying needs, but also offering people the opportunity to voice their opinions on the services provided. UN وتود سويسرا أيضا أن تبرز أهمية دمج السكان المتأثرين في التخطيط للاستجابات الإنسانية بصورة أفضل، ابتداء من تحديد الاحتياجات، ولكن أيضا بتوفير الفرصة للناس للإعراب عن آرائهم بشأن الخدمات المقدمة إليهم.
    Adolescent girls must be given the tools and the space to voice their opinions and concerns, as well as the agency to implement solutions as key actors, rather than bystanders, in their own empowerment and development. UN ويجب إعطاء المراهقات الأدوات والحيز اللازم لإبداء آرائهن والإعراب عن مشاغلهن، وتمكينهن من تنفيذ الحلول بوصفهن جهات فاعلة رئيسية في مجال تمكينهن ونمائهن، ولسن عابرات سبيل.
    15. Each technical session was followed by an open discussion on specific topics of interest, with additional opportunities for participants to voice their opinions. UN 15- ودارت بعد كل جلسة من الجلسات التقنية مناقشةٌ مفتوحة حول مواضيع محدّدة تحظى بالاهتمام، مما أتاح فرصاً إضافية للمشاركين لإبداء آرائهم.
    His Government had the right to express that conviction, just as others had the right to voice their opposition. UN وأوضح أن لحكومته الحق في التعبير عن رأيها المؤيد لمشروع القرار، كما أن للحكومات اﻷخرى الحق في اﻹعراب عن معارضتها له.
    The study concluded that only strong feminist movements are able to voice and organize around their top priorities as women. UN وخلصت الدراسة إلى أن الحركات النسائية القوية وحدها هي القادرة على التعبير عن أولوياتها العليا والالتفاف حولها كنساء.
    His phone's been going straight to voice mail all afternoon. Open Subtitles هاتفه يحوّل الطالب مباشرة للبريد الصوتي منذ بعد الظهيرة.
    Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their groups, let alone outside them. UN ولربما ترددت نساء الأقليات في الإعراب عن تظلماتهن الجنسانية حتى داخل فئاتهن، فما بالك خارجها.
    In 2011, a permanent secretariat was established in Dhaka as a channel for member countries to voice concerns and monitor activities. UN وفي عام 2011، أنشئت أمانة دائمة في دكا لتمكين البلدان الأعضاء من الإعراب عن شواغلها ورصد الأنشطة المضطلع بها.
    :: Worked towards the facilitation of the emergence of a self-advocacy group of women farmers to voice their demands which includes and rights for women and the inclusion of women's perspective in policymaking. UN :: العمل على تسهيل تكوين جماعة من النساء المزارعات للدفاع عن حقوقهن وذلك من أجل التعبير عن مطالبهن التي تشمل حقوق المرأة وإدراج منظور المرأة في عملية وضع السياسة.
    We would also like to voice our concern over the provocations in the Khadori Valley of Abkhazia and Georgia. UN ونود أيضا أن نعرب عن قلقنا إزاء الأعمال الاستفزازية التي تمارس في وادي خادوري الأبخازي وفي جورجيا.
    Nonetheless, the Government should ensure that spontaneous assemblies are permitted to take place and that protesters are able to voice their concerns to their target audience. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومة أن تكفل السماح بتنظيم تجمعات تلقائية والسماح للمحتجين بالتعبير عن شواغلهم للجمهور المستهدف.
    Paraguay would like to voice its concern about the use of cluster munitions, given their serious humanitarian consequences. UN وتود باراغواي أن تعرب عن قلقها حيال استخدام الذخائر العنقودية، نظرا لعواقبها الإنسانية الوخيمة.
    He described the varying and complementary work of United Nations entities in that area and called on leaders to voice their unequivocal support for the cause and to provide resources to support the work of the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict and other mechanisms. UN وشرح الأعمال المتنوعة والمتكاملة التي تضطلع بها كيانات الأمم المتحدة في هذا المجال، وناشد القادة أن يعربوا عن تأييدهم الصريح لهذه القضية وأن يقدموا الموارد اللازمة لدعم أعمال الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وغير ذلك من الآليات.
    What would move tongue to voice such fucking lie? Open Subtitles ماذا يحرّك لسان لتصويت مثل هذا الكذب الداعر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus