"tragic events that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث المأساوية التي
        
    • الحوادث المأساوية التي
        
    • اﻷحداث المفجعة التي
        
    • الأحداث المأسوية التي
        
    • والأحداث المأسوية التي
        
    • للأحداث المأساوية التي
        
    We do not claim to report exhaustively in this White Book all tragic events that took place in Ukraine. UN ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا.
    The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    The European Union outlined its view on the tragic events that continue to unfold in the occupied territories during the debate on the question of Palestine. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين.
    Two days ago, we commemorated the tragic events that shook the United States and the world one year ago. UN وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى.
    You've all had a couple of days off to deal with the tragic events that have touched this school community. Open Subtitles حظيتم جميعاً بتوقف عن الدراسة لعدة أيام لتتعاملوا مع الأحداث المأساوية التي مست مجتمع المدرسة هذا
    A lot of us are still in shock about the tragic events that have brought us here. Open Subtitles ما زال معظمنا مصدوم بتلك الأحداث المأساوية التي جلبتنا إلى هنا
    Unless and until Abyei is totally cleared of all manifestations of unauthorized armed presence, there is no guarantee that the tragic events that have just unfolded will not reoccur. UN وما لم يتم إخلاء أبيي من كل مظاهر الوجود المسلح غير المأذون به، وإلى أن يتم ذلك، ليس هناك أي ضمان على عدم تكرار الأحداث المأساوية التي وقعت للتو.
    This week we will commemorate the tragic events that took place in Sumgait, where civilians were killed and horrendously sexually violated just because they were Armenian. UN سنحيي هذا الأسبوع ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في سومغايت، حيث تعرض المدنيون للقتل واعتُدي عليهم جنسياً بشكل مرعب لا لشيء إلا لأنهم من الأرمن.
    We gather here this morning to honour the victims of Chernobyl -- the countless men, women, and children who lost their lives to the tragic events that transpired a quarter-century ago today. UN نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن.
    I had hoped then that those tragic events that we had bitterly lived and suffered through in Lebanon would pave the way for activating the Middle East process based on the Arab Peace Initiative that was endorsed at the Beirut Arab Summit in 2002. UN لكنني أملت في أن تسهم الأحداث المأساوية التي عشناها في لبنان، في التمهيد لتفعيل عملية السلام في الشرق الأوسط المرتكزة على مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت العربية في عام 2002.
    We are convinced that the tragic events that occurred in New York, Washington and Pennsylvania will provide new impetus to efforts by Member States to address the phenomenon of international terrorism. UN ونحن على يقين من أن الأحداث المأساوية التي حلت بنيويورك وواشنطن وبنسلفانيا سوف تعطي زخما جديدا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتصدي لظاهرة الإرهاب الدولي.
    We join in the condolences expressed to the Governments of Indonesia and Australia because of the tragic events that occurred recently on the island of Bali. UN إننا نشارك في التعازي التي أُعرب عنها لحكومتَـي أستراليا وإندونيسيا بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في جزيرة بالــي.
    The European Union outlined its views on the tragic events that continue to unfold in the occupied territories during the debate on the question of Palestine. UN وقد أوجز الاتحاد الأوروبي آراءه بشأن الأحداث المأساوية التي ما زالت تتكشف في الأراضي المحتلة خلال المناقشة المتعلقة بالقضية الفلسطينية.
    The tragic events that occurred in New York one year ago made all of us look at the world in a new way and recognize the global interdependence of the challenges of the new era. UN ولقد جاءت الأحداث المأساوية التي وقعت في نيويورك قبل عام لتجعلنا جميعا ننظر إلى العالم بطريقة جديدة وندرك الترابط العالمي بين تحديات العصر الجديد.
    We do not intend to dwell on the many ways the former regime violated the rules of democracy, even if this would be helpful in understanding the causes of the tragic events that my country has experienced. UN ولا نريد أن نسهب في السبل العديدة التي انتهك بها النظام السابق قواعد الديمقراطية، حتى وإن كان ذلك مفيدا في فهم أسباب الأحداث المأساوية التي عاشها بلدي.
    Given the tragic events that took place in that country, we cannot be discouraged in the face of the many kinds of setbacks and difficulties that arise in the process of national reconstruction. UN وبالنظر إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد، فإن أنواع الانتكاسات والصعوبات الكثيرة التي تنشأ في عملية إعادة البناء الوطنية يجب ألا ندعها تثبط من عزيمتنا.
    The tragic events that took place in June 2010 in Kyrgyzstan pose a serious threat to the stability of situation in the Central Asian region. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    The fact that the tragic events that occurred in Latin America UN وكون الأحداث المأساوية التي حدثت في أمريكا اللاتينية كانت أساس الأعمال التي ارتكز عليها هذا الفريق العامل لا يعني أن المناطق الأخرى، بما فيها آسيا، مستثناة من هذه الظاهرة.
    In particular, we wish to call your attention to the tragic events that continue to occur in the provinces of the Democratic Republic of the Congo occupied by the aggressor countries. UN والهدف يتمثل بصورة أخص في توجيه انتباهكم الكريم إلى الحوادث المأساوية التي لا تزال تشهدها اﻷقاليم الخاضعة للاحتلال الذي تفرضه البلدان المعتدية على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I have the honour to enclose herewith the text of a letter dated 4 September 1996 addressed to the President of the Security Council, Mr. Alfredo Lopes Cabral, from the Foreign Minister of the Republic of Cyprus, Mr. Alecos Michaelides, regarding the recent tragic events that took place in the United Nations buffer zone at Dherynia. UN يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص رسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، السيد ألفريدو لوبيس كابرال، من وزير خارجية جمهورية قبرص، السيد أليكوس ميخائيليديس، بشأن اﻷحداث المفجعة التي وقعت مؤخرا بالمنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة في دريينيا.
    In closing, I would like to reiterate our shock and sadness at the tragic events that transpired on 11 September 2001 here in the United States. UN ختاما، أود أو أكرر ما نشعر به من صدمة وتعاسة إزاء الأحداث المأسوية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمر 2001 هنا في الولايات المتحدة.
    47. The United Nations Office in Burundi (UNOB) was established in November 1993 following the coup d'état of 21 October 1993 in that country and the tragic events that ensued. UN 47 - تأسس مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 على إثر الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993 والأحداث المأسوية التي تلته.
    Turkey deplored the tragic events that had occurred. UN وتأسف تركيا للأحداث المأساوية التي جرت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus