The trend towards fiscally responsible and realistic budgets should be continued and further efficiencies should be identified in ongoing operations. | UN | وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية. |
We are pleased to note that the trend towards regional groupings among African countries continues to grow. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
The trend towards more universality of the WTO membership is thus evident. | UN | وهكذا، يتضح الاتجاه نحو زيادة عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية. |
In today’s international affairs, the trend towards peace, democratization, independence and respect for human rights is well recognized. | UN | وفي الشؤون الدولية المعاصرة، يمكن أن نلمس تماما الاتجاه صوب السلام وإحلال الديمقراطية والاستقلال واحترام حقوق اﻹنسان. |
There is a trend towards higher qualifications in this field. | UN | ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان. |
It is worrying to note the trend towards increasing racism and xenophobia in certain parts of the world, including Europe. | UN | ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا. |
That objective must be revitalized in order to reverse the trend towards decreased flows of official development assistance (ODA). | UN | لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
In reality, however, words and actual action differ considerably, as shown by the widespread trend towards the downsizing of the workforce. | UN | ومع هذا، فالكلام واﻷفعال يختلفان كل الاختلاف، في الواقع، وهذا واضح من انتشار الاتجاه نحو تصغير حجم قوة العمل. |
We are also concerned at the trend towards imbalance in humanitarian assistance. | UN | ونشعر أيضا بالقلق إزاء الاتجاه نحو عدم التوازن في المساعدة اﻹنسانية. |
This trend towards localization has been amplified by the urbanization of the planet, increasing the importance of cities and urban governance. | UN | وقد تنامى هذا الاتجاه نحو الإدارة المحلية بفعل التحضر على صعيد العالم، مما زاد من أهمية إدارة المدن والحواضر. |
The exclusion from those consultations of countries making such contributions runs counter to the trend towards greater transparency and accountability. | UN | وأن استثناء البلدان التي تقدم مثل هذه التبرعات من هذه المشاورات يتعارض مع الاتجاه نحو زيادة الشفافية والمسؤولية. |
It is expected that this trend towards shorter trials will continue. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه نحو إجراء محاكمات أقصر. |
It is expected that this trend towards shorter trials will continue. | UN | ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه نحو محاكمات أقصر مدة. |
We are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. | UN | ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها. |
In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. | UN | ففي المنطقة الأوروبية، على سبيل المثال، يكمن القلق الرئيسي في عكس الاتجاه نحو التقاعد المبكر. |
His delegation underscored its disapproval of the continuing trend towards the imposition of unilateral sanctions by some States or groups of States. | UN | ويؤكد وفد بلده عدم موافقته على استمرار الاتجاه نحو قيام بعض الدول أو مجموعات الدول بفرض جزاءات من جانب واحد. |
This trend towards decentralization or self-administration is based on the strong determination of the Somalis not to succumb, but rather to survive. | UN | وهذا الاتجاه صوب اللامركزية أو اﻹدارة الذاتية يرتكز على تصميم الصوماليين القوي على الصمود والبقاء. |
35. Since September 2001, there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. | UN | 35- ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، سجل اتجاه نحو اللجوء إلى التعاقد مع مصادر خارجية لجمع المعلومات الاستخباراتية. |
Despite the trend towards varying stances in the overall area of nuclear disarmament, significant progress has been made in recent years. | UN | وبالرغم من الاتجاه إلى تفاوت المواقف بالنسبة إلى مجمل نزع السلاح النووي، فقد أحرز تقدم هام في السنوات الأخيرة. |
(iii) The trend towards peace, stability and democratization should be supported and consolidated; | UN | ' 3` لا بد من دعم وتعزيز التوجه نحو السلام والاستقرار وإرساء الديمقراطية؛ |
This, together with the trend towards globalization, has contributed to increased interdependence and integration in the global economy. | UN | وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
His Government supported the trend towards an emphasis on integrated human development. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة. |
Various proposals had been made for the inclusion of new factors, although there was a trend towards not changing the text. | UN | وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص. |
A trend towards concentration in many professional services is emerging at the firm and country levels. | UN | وثمة توجه نحو التركيز في الكثير من الخدمات المهنية بدأ يظهر على صعيدي الشركات والبلدان معاً. |
ODA continued to decline, and there was a trend towards justifying protectionist practices, on the grounds of environmental protection. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في الاضمحلال، وأصبح هناك اتجاه إلى تبرير الممارسات الحمائية بحجة حماية البيئة. |
These figures reveal an alarming internal migration rate and a trend towards urbanization of the rural population. | UN | وتكشف هذه الأرقام عن معدل هجرة داخلية مثير للجزع وعن اتجاه صوب حضرنة السكان الريفيين. |
While this international trend has aroused curiosity, enthusiasm and hope, it has also, as we know, raised questions, as it has revealed a certain trend towards exclusion. | UN | ومع أن هذا الاتجاه الدولي قد أثار الفضول والحماس والأمل، فإنه أثار أيضاً، كما نعلم، التساؤلات، لأنه كشف عن وجود نزعة معينة تجاه الاستبعاد. |
Argentina has benefited and is benefiting from the trend towards a change in the democratic framework in Africa. | UN | إن اﻷرجنتين قد استفــادت ولا تــزال تستفيد من النزعة إلى التغيير في اﻹطار الديمقراطي في أفريقيا. |
However, at the same time, such integration does nothing to change the trend towards a pathway that until now has not proven to be very environmentally friendly. | UN | غير أنه في الوقت نفسه لا يساهم في تغيير الاتجاهات نحو مسار لم يكن حتى الآن ملائما تماما للبيئة. |
On the other hand, we welcome the trend towards an increased number of public meetings, and we are pleased that this is becoming strengthened. | UN | ومن ناحية أخرى، نرحب بالتوجه نحو زيادة عدد الجلسات العلنية، ويسعدنا أن نرى هذه التوجه يتعزز. |