"unacceptable levels" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستويات غير مقبولة
        
    • المستويات غير المقبولة
        
    • معدلات غير مقبولة
        
    • والمستويات غير المقبولة
        
    However, in many regions of the world, there were and continue to be, unacceptable levels of repression. UN ولكن في العديد من مناطق العالم كانت، ولا تزال، هناك مستويات غير مقبولة من القمع.
    We are also faced with unacceptable levels of maternal and child mortality. UN كما تواجهنا مستويات غير مقبولة لوفيات الأمهات والأطفال.
    unacceptable levels that are increasingly shared are being established as a result of the globalization of expectations for standards of living and work. UN وتنشأ مستويات غير مقبولة متزايدة الانتشار كنتيجة لعولمة ترقبات مستويات الحياة والعمل.
    We have spoken regularly about the unacceptable levels of resource flow from the poor nations to the rich. UN وتكلمنا بشكل منتظم عن المستويات غير المقبولة لتدفق الموارد من الدول الفقيرة الى الدول الغنية.
    3. Take immediate steps to reduce the unacceptable levels of pretrial detention cases UN 3 - اتخاذ إجراءات فورية لخفض المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة
    Recently, fish as far afield as Hungary were found to contain unacceptable levels of radiation, the origin of which was almost certainly Chernobyl. UN فمنذ عهد قريب وجدت أسماك في هنغاريا كانت تحتوي على معدلات غير مقبولة من اﻹشعاع، وهو تلوث يعود بصورة شبه مؤكدة إلى تشيرنوبيل.
    But it can also cause environmental destruction and a loss of livelihoods, or lead to unacceptable levels of exploitation. UN غير أنه قد يسبب أيضاً دماراً بيئياً وانعدام سبل كسب الرزق أو قد يؤدي إلى مستويات غير مقبولة من الاستغلال.
    In the area of social inclusion, Mr. Escanero highlighted that many developing countries suffered from unacceptable levels of inequality. UN ففي مجال الإدماج الاجتماعي، أبرز السيد إسكانيرو أن بلدانا نامية كثيرة تعاني من مستويات غير مقبولة من عدم المساواة.
    The recosting methodology should therefore be overhauled, as it introduced unacceptable levels of volatility into the budget and removed the imperative for fiscal discipline. UN لذلك ينبغي إصلاح منهجية إعادة تقدير التكاليف، نظرا لأنها تسبب مستويات غير مقبولة من التقلبات في الميزانية وتزيل حتمية الانضباط المالي.
    Sadly, some United Nations colleagues paid for these efforts with their lives and the people of Somalia continue to endure unacceptable levels of instability. UN ومن دواعي الأسف أن بعض زملائنا في الأمم المتحدة دفعوا حياتهم ثمنا لتلك الجهود وما زال شعب الصومال يعاني من مستويات غير مقبولة من عدم الاستقرار.
    Natural and man-made calamities spread fear and destitution among millions, and often exacerbate and expose already unacceptable levels of poverty and deprivation. UN إن الشدائد الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تبث الخوف والعوز في صفوف الملايين، في كثير من الأحيان يتفاقم ليبلغ مستويات غير مقبولة من الفقر والحرمان.
    The stakes are too high in many developing countries, Lesotho included, where abject poverty, malnutrition and the spread of HIV and AIDS have reached unacceptable levels. UN فهناك مخاطر كبيرة جدا في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك ليسوتو، حيث الفقر المدقع وسوء التغذية وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز قد وصلت مستويات غير مقبولة.
    Indeed, in some cases a failure to improve security would leave the Organization facing equally unpalatable alternatives: suspending United Nations activities or continuing them amid unacceptable levels of risk. UN والواقع أن التقاعس عن تحسين الأمن سيجعل المنظمة تواجه، في بعض الحالات، خيارين غير مرغوب فيهما بنفس القدر: إما تعليق أنشطة الأمم المتحدة؛ أو مواصلتها وسط مستويات غير مقبولة من الخطر.
    This situation is of grave concern to us as we witness on a daily basis unacceptable levels of violence, terror and destruction of property perpetrated by Israel against innocent Palestinian women, children and men. UN وهذه الحالة تثير قلقنا البالغ حيث نشهد يوميا مستويات غير مقبولة من العنف والإرهاب وتدمير الممتلكات على يد إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء من النساء والأطفال والرجال.
    However, these services are limited and inefficient, which leads to a backlog in cases processed and unacceptable levels of pretrial detention. UN غير أن هذه الدوائر محدودة وغير فعالة، الأمر الذي يؤدي إلى التأخير في تجهيز القضايا وإلى مستويات غير مقبولة من الحبس الاحتياطي.
    This is particularly the case in the many protracted violent crises and conflicts that persistently pose unacceptable levels of risk to civilians, with little prospect of peaceful resolution in the near future. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة في العديد من الأزمات والنزاعات العنيفة التي طال أمدها، والتي ما فتئت تشكل مستويات غير مقبولة من الخطر على المدنيين دون أمل يذكر في التوصل إلى تسوية سلمية في المستقبل القريب.
    In particular, it has been urging Governments to take action to close fisheries identified as having unacceptable levels of cetacean by-catch. UN وعمل المجلس بوجه خاص على حث الحكومات كي تتخذ إجراءات لقفل مصائد الأسماك التي يجري تحديدها باعتبار أنها تسجل مستويات غير مقبولة من المصيد العرضي للحيتانيات.
    3. Take immediate steps to reduce the unacceptable levels of pretrial detention cases UN 3 - اتخاذ إجراءات فورية لخفض المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابق للمحاكمة
    Without such determined action, we will fail to reduce the unacceptable levels of poverty that affect billions of human beings. UN فمن دون عمل كهذا يستند إلى عزيمة قوية، فلن نتمكن من الحد من تلك المستويات غير المقبولة التي بلغها الفقر والتي تؤثر على البلايين من البشر.
    :: Increase budgetary allocations for the justice sector and take immediate steps to reduce the unacceptable levels of pretrial detention cases UN :: زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع العدالة واتخاذ خطوات فورية للحد من المستويات غير المقبولة لحالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة
    1. In 2010, although the overall number of hungry people declined to 925 million -- partly as a result of recovery from the economic crisis and reductions in food prices -- hunger remained at unacceptable levels, higher than before the financial and food price crises. UN 1 - في عام 2010، ومع أن العدد الكلي للجياع انخفض إلى 925 مليون شخص - مما يعود في جانب منه إلى التعافي من الأزمة الاقتصادية وإلى انخفاض أسعار الأغذية - بقي الجوع على معدلات غير مقبولة وأعلى مما كانت عليه قبل الأزمة الاقتصادية وأزمة أسعار الأغذية.
    The great number of serious humanitarian crises this year has resulted in the heightened vulnerability of poor countries that have been exposed to the negative impact of concomitant and interconnected crises: financial instability, extreme climatic events, environmental degradation, volatile prices for food and energy and unacceptable levels of hunger, poverty and inequality. UN إن العدد الكبير من الأزمات الإنسانية الجدية التي حصلت هذا العام أسفر عن زيادة ضعف البلدان الفقيرة التي تعرضت للتأثير السلبي لأزمات متلازمة ومترابطة ألا وهي: عدم الاستقرار المالي، والحوادث المناخية الحادة، وتدهور البيئة، وتقلب أسعار الغذاء والطاقة، والمستويات غير المقبولة للجوع والفقر وعدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus