"unacceptable practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسة غير المقبولة
        
    • ممارسة غير مقبولة
        
    • الممارسة غير مقبولة
        
    • الممارسة المرفوضة
        
    Cuba has suffered the consequences of that unacceptable practice. UN فقد عانت كوبا من نتائج تلك الممارسة غير المقبولة.
    Why did the State party persist in employing that unacceptable practice? UN واستفسر المتحدث عن السبب الذي يدعو الدولة الطرف إلى الإصرار على اللجوء إلى هذه الممارسة غير المقبولة.
    His Government, which had paid its assessed contributions in full and on time, called on other Member States to do likewise without resorting to the unacceptable practice of attaching conditions to the payment of their assessed contributions. UN وقال مختتما بيانه إن حكومة بلده التي سددت اشتراكاتها كاملة وفي ميعادها تدعو بقية الدول اﻷعضاء الى أن تحذو حذوها دون أن تلجأ الى الممارسة غير المقبولة أي ربط تسديد اشتراكاتها المقررة بشروط.
    The European Union considers the blockage of the whole Conference on Disarmament forum by a refusal even to start negotiations to be an unacceptable practice. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن عرقلة سير المنتدى المعني بمؤتمر نزع السلاح برفض بدء المفاوضات ممارسة غير مقبولة.
    That was an unacceptable practice, and everyone must observe the principle of non-interference, particularly United Nations bodies. UN وأوضح أن هذه الممارسة غير مقبولة وأنه يتعين على كل جهة احترام مبدأ عدم التدخل، لا سيما هيئات اﻷمم المتحدة.
    To the contrary, the Co-Chairmen now attempt to disregard this unacceptable practice altogether, and my Government would request the clarification on the reasons why the latest report did not include information on the transshipments. UN بل على العكس من ذلك، يسعى الرئيسان المشاركان في الوقت الراهن إلى التغاضي عن هذه الممارسة غير المقبولة تماما، وستطلب حكومتي إيضاحا بشأن أسباب عدم إدراج آخر تقرير لمعلومات عن الشحنات العابرة.
    There is one more aspect of this subject, the unacceptable practice of certain countries that use the process of accession to membership of the World Trade Organization (WTO) as a convenient instrument of pressure on candidate countries. UN وهناك جانب إضافي واحد لهذا الموضوع، وهو الممارسة غير المقبولة لبلدان معينة، تستخدم عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية أداة ملائمــة للضغــط علـــى البلدان المرشحة.
    We must still deal with the unacceptable practice of using the accession process to the World Trade Organization as an instrument, not only of economic pressure but also of political pressure aimed at gaining a coercive and unilateral advantage. UN ولا بد لنا أن نعالج الممارسة غير المقبولة لاستخدام عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية كأداة ليس للضغط الاقتصادي فحسب بل للضغط السياسي أيضا بهدف الحصول على مزايا قسرية وأحادية.
    It would, however, align itself with the consensus on the resolution as a whole in order to demonstrate its determination to combat the unacceptable practice of enforced disappearance. UN وهو يشارك، مع هذا، في توافق الآراء المتعلق بالقرار في مشموله كيما يثبت تصميمه على مكافحة تلك الممارسة غير المقبولة المتصلة بالاختفاء القسري.
    She would like clarification on the applicable law in New Zealand and how that totally unacceptable practice could be avoided. UN وقالت إنها تود الحصول على إيضاحات بشأن القانون الواجب التطبيق في نيوزيلندا وكيف يمكن تلافي هذه الممارسة غير المقبولة تماما.
    Furthermore, the State party should raise awareness of this socially and morally unacceptable practice, involving also religious and community leaders. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على زيادة الوعي بهذه الممارسة غير المقبولة اجتماعياً وأخلاقياً، على أن تشرك في ذلك أيضاً قادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية.
    The Special Rapporteur urges States, and in particular members of the judiciary in the countries concerned, to use all their authority and integrity to bring this unacceptable practice to an end. UN 75- والمقررة الخاصة تحث الدول، وعلى الأخص أعضاء الهيئات القضائية في البلدان المعنية، على استخدام كل نفوذها وسلطتها لوضع حد لهذه الممارسة غير المقبولة.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic considers it necessary again to lodge a strong protest against the unacceptable practice on the part of the Republic of Armenia of distributing statements from the non-existent " Nagorny Karabakh Republic " through its overseas representatives. UN وترى وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية أن من الضروري مرة أخرى توجيه احتجاج قوي ضد الممارسة غير المقبولة من جانب جمهورية أرمينيا المتمثلة في تعميم بيانات من " جمهورية ناغورني - كاراباخ " التي لا وجود لها، وذلك من خلال ممثليها عبر البحار.
    " In this context, the Council is also concerned about the continuing unacceptable practice of the Government of the Republic of Croatia of levying tolls and other taxes on the Force for the use of roads and airports in the Republic of Croatia. UN " وفي هذا السياق، يشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء استمرار الممارسة غير المقبولة المتمثلة في قيام حكومة جمهورية كرواتيا بجباية مكوس وضرائب أخرى من قوة الحماية على استخدام الطرق والمطارات في جمهورية كرواتيا.
    The Special Rapporteur further feels a personal commitment and responsibility to address the unacceptable practice of socalled " honour killings " , which she concludes may constitute violations of the right to life when condoned or ignored by the authorities. UN وتشعر المقررة الخاصة كذلك بالتزام ومسؤولية شخصيين عن تناول الممارسة غير المقبولة وهي ممارسة " القتل بدافع الشرف " ، هذا القتل الذي انتهت إلى الاستنتاج بأنه قد يشكل انتهاكات للحق في الحياة عندما تتسامح فيه السلطات أو تتجاهله.
    They hoped that those States would take action to ensure that the Organization's financial situation presented a clear and positive picture by the end of 2007 and expressed their continuing unease with the unacceptable practice of cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions, although the sum available from that source was much higher in 2007 than in 2006. UN وأعربت عن أملها في أن تقوم تلك الدول باتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة أن تعكس الحالة المالية للمنظمة صورة واضحة وإيجابية في نهاية عام 2007 وأعربت عن قلقها المستمر إزاء اتباع الممارسة غير المقبولة بالاقتراض من حسابات بعثات حفظ السلام المغلفة بالرغم من أن قيمة المبالغ المتاحة من هذا المصدر والمسجلة في عام 2007 أكبر مما كانت عليه في عام 2006.
    The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering. UN ويشكل المنع التعسفي لذلك الوصول ممارسة غير مقبولة تعرض حياة الملايين للخطر وتطيل أمد معاناتهم بلا مبرر.
    He further noted that several representatives of the organization attending meetings of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of the Commission on Human Rights were simultaneously representing the World Society of Victimology and the World Muslim Congress, which was an unacceptable practice. UN ولاحظ كذلك أن عددا من ممثلي المنظمات الذين حضروا اجتماعات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان كانوا في الوقت نفسه يمثلون الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا، وهي ممارسة غير مقبولة.
    The High Commissioner urges them in particular to refrain at all times from attacks on the civilian population, indiscriminate attacks, the unacceptable practice of kidnapping, recruitment of minors, and acts of terrorism. UN ويحث كل هذه الجماعات بالذات على الامتناع في جميع الأوقات عن شن هجمات على السكان المدنيين، وهجمات عشوائية، وعن ممارسة عمليات الاختطاف وتجنيد القصَّر والقيام بأعمال إرهابية، وذلك باعتبارها ممارسة غير مقبولة.
    The targeting of humanitarian personnel has become increasingly prevalent, and this is an absolutely unacceptable practice. UN وبدأ استهداف العاملين في المجال الإنساني يزداد انتشارا، وهذه الممارسة غير مقبولة على الإطلاق.
    (c) Public and unambiguous condemnation of any acts of reprisal will also contribute to curbing this unacceptable practice. UN (ج) الإدانة العلنية والصريحة لأي أعمال انتقامية من شأنه الإسهام أيضاً في الحد من هذه الممارسة المرفوضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus