Develop appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding their obligations under such laws | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
In case the State itself acted as an operator, it too should be held liable under such schemes. | UN | وإذا تصرفت الدولة بوصفها القائم بالنشاط وجب تحميلها هي أيضاً المسؤولية بموجب هذه الخطط. |
under such circumstances, it was not easy to achieve economic development. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس من السهل تحقيق النمو الاقتصادي. |
To accept an unlimited right to formulate reservations under such circumstances would render the Vienna regime utterly meaningless. | UN | وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه. |
In addition, it would be interesting to know how many prosecutions had been brought under such legislation. | UN | كما أبدى اهتماماً بمعرفة عدد الدعاوى القضائية المرفوعة بموجب هذا القانون. |
The Committee also recommends that the State party gather statistical data on migrants readmitted under such agreements. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات. |
under such schemes, it is important to note that the minimum period for entitlement is one year. | UN | وفي إطار هذه الخطط، من المهم ملاحظة أن الحد اﻷدنى لفترة الاستحقاق هو سنة واحدة. |
under such circumstances, the challenge is to accelerate equitable income growth and promote access to the necessary resources and technologies. | UN | ويتمثل التحدي، في مثل هذه الظروف، في تعجيل زيادة الدخل بطريقة منصفة، وتحسين الحصول على الموارد والتكنولوجيا اللازمة. |
In their responses to allegations of prosecuting defenders under such laws, Governments have misconstrued the problem and treated this as an issue of fair trial, rather than that of the application of laws containing unwarranted restrictions. | UN | وقد أساءت الحكومات، في معرض ردها على الادعاءات المتعلقة بمحاكمة المدافعين بموجب هذه القوانين، فهم المشكلة وتعاملت معها على أنها مسألة محاكمة منصفة وليست مسألة تطبيق قوانين تنطوي على قيود لا مبرر لها. |
Similarly, the obligations under such arrangements in relation to monitoring, pollution control and management should prevail. | UN | وبالمثل، فإن الالتزامات بموجب هذه الترتيبات فيما يتعلق بالرصد ومكافحة التلوث والإدارة ينبغي أن تسود. |
Applications to supply services under such commitments must receive a decision within a reasonable period of time. | UN | أما الطلبات الخاصة بتقديم الخدمات بموجب هذه الالتزامات فينبغي أن يتخذ بشأنها قرار ضمن فترة معقولة من الوقت. |
Nevertheless, even under such conditions, the quality of education and other services had been maintained at the former level. | UN | ورغم ذلك، وحتى بموجب هذه الظروف، فإن نوعية التعليم والخدمات الأخرى قد بقيت عند المستوى السابق. |
It is understandable, of course, that under such circumstances, priorities change, as the population concerned has to deal with more pressing problems. | UN | ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا. |
under such circumstances, it is natural that our national security considerations become a key factor in our decision-making. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا. |
under such circumstances, the United Nations was the most appropriate international forum for debate on global economic problems. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية. |
under such an agreement, cases of human rights violation could be referred to a judge for review. | UN | ويمكن بموجب هذا الاتفاق إحالة القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان إلى قاضٍ للنظر فيها. |
In other words, discriminatory practices may be subject to challenge under such codes, even if they are apparently authorized by other legislation. | UN | وبعبارة أخرى، قد تخضع الممارسات التمييزية للطعن بموجب تلك القوانين، حتى وإن بدا أن تشريعات أخرى تجيز تلك الممارسات. |
under such agreements, the Ministry of Culture is cooperating closely with Italy, Germany, Japan and representatives of UNESCO. | UN | وفي إطار هذه الاتفاقات، تتعاون وزارة الثقافة تعاوناً وثيقاً مع إيطاليا وألمانيا واليونان ومع ممثلي اليونسكو. |
One might wonder how cooperation in the field of human rights could be ensured under such conditions. | UN | وللمرء أن يتساءل كيف يمكن في مثل هذه الظروف تأمين التعاون في مجال حقوق اﻹنسان. |
under such circumstances, development assistance can apply international good practices fully and make them part of the ongoing process. | UN | وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية. |
under such an approach, countries beyond the region, as well as developed countries, could be involved in the integration and cooperation process. | UN | وفي إطار هذا النهج، يمكن لبلدان من خارج المنطقة كما يمكن للبلدان متقدمة النمو أن تشارك في عملية التكامل والتعاون. |
under such circumstances the impact will necessarily be limited. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع سيكون الأثر محدودا بالضرورة. |
under such a system, overheads are linked to different parts of the production process in order to allow for a better understanding of the relevant costs. | UN | وبموجب هذا النظام، تكون المصروفات العامة مرتبطة بمختلف أجزاء عملية اﻹنتاج من أجل إعطاء فهم أفضل للتكاليف ذات الصلة. |
under such circumstances, it was not surprising that indigenous people were not readily involved in the protection of nature. | UN | وبموجب هذه الصيغة، لم يكن يُعقل إبراز وجود السكان الأصليين لتحقيق الأغراض نفسها المتمثلة في حماية الطبيعة. |
Draft article 18, paragraph 3, read with paragraph 4, simply recognized that other laws would apply and did not preclude prosecution under such laws. | UN | وذكر أن الفقرة 3 من مشروع المادة 18، إذا ما قرئت مقترنة بالفقرة 4، لا تعدو أن تكون تسليما بانطباق قوانين أخرى ولا تستبعد المحاكمة بمقتضى هذه القوانين. |
UNSOA will continue to expand, build on its experience, and provide support to troops deployed under such circumstances. | UN | وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف. |
It would also be helpful to have the report of the Secretary-General on cases of brutality against journalists working under such conditions. | UN | وسيكون أيضا من المفيد الحصول على تقرير اﻷمين العام بشأن قضايا الوحشية ضد الصحفيين العاملين تحت هذه الظروف. |
No people should live under such a spectre of terror and violence. | UN | ينبغي ألا يعيش أي شعب في ظل هذا الشبح للإرهاب والعنف. |