Several prosecutions have taken place under the Act to date. | UN | وقد جرى العديد من عمليات المقاضاة بموجب القانون لتاريخه. |
Every person who has attained the age of 16 years and gainfully occupied in insurable employment must be insured under the Act. | UN | وكل شخص بلغ سن ٦١ عاما ويشغل وظيفة تدر دخلا وقابلة للتأمين عليها يجب أن يكون مؤمنا عليه بموجب القانون. |
However, it could certainly be said that very few prosecutions and applications for injunctions had been made under the Act. | UN | ولكن يمكن بكل تأكيد القول بأن عدد حالات الاتهام وطلبات توجيه الاتهام كانت قليلة جداً بموجب هذا القانون. |
The introduction of video link technology under the Act, has proven essential in protecting children who have been victims of sexual abuse. | UN | وقد أثبت استحداث تكنولوجيا الربط السمعي والمرئي بموجب هذا القانون أن هذه التكنولوجيا أساسية في حماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
under the Act, a person may not be made redundant solely because of the family responsibilities he bears. | UN | وبموجب هذا القانون لا يمكن الاستغناء عن شخص عامل فقط بداع من المسؤوليات الأسرية التي يتحملها. |
Persons in housing units under the Act on Social Service | UN | الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية |
under the Act, no asylum claimant, person recognized as a refugee or protected person could be deported. | UN | وبموجب القانون السالف الذكر، لا يمكن ترحيل أي مُطالب بحق اللجوء أو أي شخص مُعترف به كلاجئ أو أي شخص يحظى بالحماية. |
Differential treatment to achieve a legitimate objective under the Act was, with certain qualifications, not considered to be discrimination. | UN | ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون. |
It noted the high number of public servants required to establish an organization under the Act on Administrative careers. | UN | ولاحظت اللجنة ارتفاع عدد الموظفين العموميين اللازمين لإنشاء منظمة بموجب القانون المتعلق بالوظائف الإدارية. |
There is also a robust legal infrastructure in place for the investigation and prosecution of housing discrimination claims brought under the Act. | UN | وتُتاح أيضاً بنية تحتية قانونية متينة من أجل التحقيق والملاحقة القضائية في دعاوى التمييز المتعلقة بالإسكان التي تُرفع بموجب القانون. |
under the Act, individuals and entities on the United Nations lists of terrorists established under those resolutions were automatically designated as terrorist entities under New Zealand law. | UN | ووفقا للقانون، فإن الأفراد والكيانات المدرجين على قوائم الأمم المتحدة للإرهابيين والتي وُضعت بموجب هذين القرارين يعتبرون بصورة آلية كيانات إرهابية بموجب القانون النيوزيلندي. |
These actions and activities are in line with the Spousal Violence Prevention Act and the basic policy established under the Act. | UN | وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون. |
A National Agency against Trafficking is established under the Act to ensure its implementation. | UN | وأُنشئت وكالة وطنية لمكافحة الاتجار بموجب هذا القانون ضماناً لتنفيذه. |
under the Act, new mechanisms to oversee intelligence-gathering methods would be set up, including a parliamentary body. | UN | وستوضع بموجب هذا القانون آليات جديدة لمراقبة أساليب جمع معلومات الاستخبارات، ومن بين تلك الآليات هيئة برلمانية. |
It should not resort to prosecutions under the Act again. | UN | وينبغي للحكومة ألاّ تعود من جديد إلى العمل بموجب هذا القانون. |
under the Act, a magistrate can remand a person indefinitely until his or her trial is completed in the High Court. | UN | وبموجب هذا القانون يجوز للقاضي أن يأمر بحبس أي شخص احتياطياً إلى أجل غير مسمى حتى تبت المحكمة العليا في قضيته. |
76. under the Act, civic organizations, including trade unions, must register when they are formed. | UN | ٦٧- وبموجب هذا القانون يجب على المنظمات المدنية، بما فيها نقابات العمال، أن تسجل نفسها عند إنشائها. |
Person in housing units under the Act on Social Housing | UN | الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الإسكان الاجتماعي |
under the Act, an Office of the Retirement Commissioner was established in 1994 with statutory functions: | UN | وبموجب القانون المذكور، أنشئ في عام 1994 مكتب المفوض المعني بالتقاعد، وكلف بأداء المهمات النظامية التالية: |
A significant number of indictments were filed under the Act. | UN | وقد وُجِّه عدد كبير من التهم بموجب ذلك القانون. |
Serious offences under the Act carried penalties of at least seven years' imprisonment. | UN | ويُحكم بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات على مرتكبي الجرائم الخطيرة في إطار هذا القانون. |
The Marriage Act prohibited marriages of minors and whoever performed such marriages was liable to fines under the Act. | UN | ويحظر قانون الزواج حالات زواج القصّر ويعتبر أي شخص يتمم إجراءات الزواج هذه عرضة لدفع غرامة بمقتضى القانون. |
the proposal to include the health and safety of air crew under the Act | UN | :: الاقتراح المتعلق بإدراج صحة وسلامة الأطقم الجوية في إطار القانون |
under the Act on marriage and the family, marriages were recognized only if they were concluded in a public registry office. | UN | وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يُعتَرف بالزيجات إلا إذا عقدت في مكتب سجل عمومي. |
under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. | UN | ويتلقى الوالدان بمقتضى هذا القانون إسهاما في التكلفة الإجمالية لرعاية الأطفال. |
The Act also governed State supervision of observance of the obligations under the Act and sanctions for violations. | UN | ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه. |
under the Act, institutions shall bear administrative liability for failure to report suspicious transactions. | UN | وبموجب ذلك القانون تتحمل المؤسسات المسؤولية الإدارية عن عدم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Number of suits annually under the Act for Protection against Domestic Violence | UN | العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي |
Generally, any group can be incorporated under the Companies Act 1994 as long as it satisfies the requirements stated under the Act. | UN | وعموما، يمكن إنشاء أي شركة بموجب قانون الشركات لعام 1994 طالما تستوفي الشروط المنصوص عليها في هذا القانون. |