"under the act" - Translation from English to Arabic

    • بموجب القانون
        
    • بموجب هذا القانون
        
    • وبموجب هذا القانون
        
    • بموجب قانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • بموجب ذلك القانون
        
    • إطار هذا القانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • في إطار القانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • بمقتضى هذا القانون
        
    • المنصوص عليها في القانون
        
    • وبموجب ذلك القانون
        
    • في إطار قانون
        
    • في هذا القانون
        
    Several prosecutions have taken place under the Act to date. UN وقد جرى العديد من عمليات المقاضاة بموجب القانون لتاريخه.
    Every person who has attained the age of 16 years and gainfully occupied in insurable employment must be insured under the Act. UN وكل شخص بلغ سن ٦١ عاما ويشغل وظيفة تدر دخلا وقابلة للتأمين عليها يجب أن يكون مؤمنا عليه بموجب القانون.
    However, it could certainly be said that very few prosecutions and applications for injunctions had been made under the Act. UN ولكن يمكن بكل تأكيد القول بأن عدد حالات الاتهام وطلبات توجيه الاتهام كانت قليلة جداً بموجب هذا القانون.
    The introduction of video link technology under the Act, has proven essential in protecting children who have been victims of sexual abuse. UN وقد أثبت استحداث تكنولوجيا الربط السمعي والمرئي بموجب هذا القانون أن هذه التكنولوجيا أساسية في حماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي.
    under the Act, a person may not be made redundant solely because of the family responsibilities he bears. UN وبموجب هذا القانون لا يمكن الاستغناء عن شخص عامل فقط بداع من المسؤوليات الأسرية التي يتحملها.
    Persons in housing units under the Act on Social Service UN الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية
    under the Act, no asylum claimant, person recognized as a refugee or protected person could be deported. UN وبموجب القانون السالف الذكر، لا يمكن ترحيل أي مُطالب بحق اللجوء أو أي شخص مُعترف به كلاجئ أو أي شخص يحظى بالحماية.
    Differential treatment to achieve a legitimate objective under the Act was, with certain qualifications, not considered to be discrimination. UN ولا يُعتبر تمييزا اللجوء أحيانا إلى المعاملة بطرق مختلفة، مع بعض التعديلات، لتحقيق هدف مشروع بموجب القانون.
    It noted the high number of public servants required to establish an organization under the Act on Administrative careers. UN ولاحظت اللجنة ارتفاع عدد الموظفين العموميين اللازمين لإنشاء منظمة بموجب القانون المتعلق بالوظائف الإدارية.
    There is also a robust legal infrastructure in place for the investigation and prosecution of housing discrimination claims brought under the Act. UN وتُتاح أيضاً بنية تحتية قانونية متينة من أجل التحقيق والملاحقة القضائية في دعاوى التمييز المتعلقة بالإسكان التي تُرفع بموجب القانون.
    under the Act, individuals and entities on the United Nations lists of terrorists established under those resolutions were automatically designated as terrorist entities under New Zealand law. UN ووفقا للقانون، فإن الأفراد والكيانات المدرجين على قوائم الأمم المتحدة للإرهابيين والتي وُضعت بموجب هذين القرارين يعتبرون بصورة آلية كيانات إرهابية بموجب القانون النيوزيلندي.
    These actions and activities are in line with the Spousal Violence Prevention Act and the basic policy established under the Act. UN وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون.
    A National Agency against Trafficking is established under the Act to ensure its implementation. UN وأُنشئت وكالة وطنية لمكافحة الاتجار بموجب هذا القانون ضماناً لتنفيذه.
    under the Act, new mechanisms to oversee intelligence-gathering methods would be set up, including a parliamentary body. UN وستوضع بموجب هذا القانون آليات جديدة لمراقبة أساليب جمع معلومات الاستخبارات، ومن بين تلك الآليات هيئة برلمانية.
    It should not resort to prosecutions under the Act again. UN وينبغي للحكومة ألاّ تعود من جديد إلى العمل بموجب هذا القانون.
    under the Act, a magistrate can remand a person indefinitely until his or her trial is completed in the High Court. UN وبموجب هذا القانون يجوز للقاضي أن يأمر بحبس أي شخص احتياطياً إلى أجل غير مسمى حتى تبت المحكمة العليا في قضيته.
    76. under the Act, civic organizations, including trade unions, must register when they are formed. UN ٦٧- وبموجب هذا القانون يجب على المنظمات المدنية، بما فيها نقابات العمال، أن تسجل نفسها عند إنشائها.
    Person in housing units under the Act on Social Housing UN الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الإسكان الاجتماعي
    under the Act, an Office of the Retirement Commissioner was established in 1994 with statutory functions: UN وبموجب القانون المذكور، أنشئ في عام 1994 مكتب المفوض المعني بالتقاعد، وكلف بأداء المهمات النظامية التالية:
    A significant number of indictments were filed under the Act. UN وقد وُجِّه عدد كبير من التهم بموجب ذلك القانون.
    Serious offences under the Act carried penalties of at least seven years' imprisonment. UN ويُحكم بالسجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات على مرتكبي الجرائم الخطيرة في إطار هذا القانون.
    The Marriage Act prohibited marriages of minors and whoever performed such marriages was liable to fines under the Act. UN ويحظر قانون الزواج حالات زواج القصّر ويعتبر أي شخص يتمم إجراءات الزواج هذه عرضة لدفع غرامة بمقتضى القانون.
    the proposal to include the health and safety of air crew under the Act UN :: الاقتراح المتعلق بإدراج صحة وسلامة الأطقم الجوية في إطار القانون
    under the Act on marriage and the family, marriages were recognized only if they were concluded in a public registry office. UN وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يُعتَرف بالزيجات إلا إذا عقدت في مكتب سجل عمومي.
    under the Act parents receive a contribution for the total childcare costs. UN ويتلقى الوالدان بمقتضى هذا القانون إسهاما في التكلفة الإجمالية لرعاية الأطفال.
    The Act also governed State supervision of observance of the obligations under the Act and sanctions for violations. UN ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه.
    under the Act, institutions shall bear administrative liability for failure to report suspicious transactions. UN وبموجب ذلك القانون تتحمل المؤسسات المسؤولية الإدارية عن عدم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Number of suits annually under the Act for Protection against Domestic Violence UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    Generally, any group can be incorporated under the Companies Act 1994 as long as it satisfies the requirements stated under the Act. UN وعموما، يمكن إنشاء أي شركة بموجب قانون الشركات لعام 1994 طالما تستوفي الشروط المنصوص عليها في هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more