"under the criminal code" - Traduction Anglais en Arabe

    • بموجب القانون الجنائي
        
    • بموجب قانون العقوبات
        
    • في القانون الجنائي
        
    • وبموجب القانون الجنائي
        
    • بمقتضى القانون الجنائي
        
    • في قانون العقوبات
        
    • في إطار القانون الجنائي
        
    • بموجب قانون الجنايات
        
    • بموجب المدونة الجنائية
        
    • وفقا للقانون الجنائي
        
    • المجلة الجنائية
        
    • التي ينص عليها القانون الجنائي
        
    • يعاقب عليها القانون الجنائي
        
    • وفقاً للقانون الجنائي
        
    • وطبقاً للقانون الجنائي
        
    Such acts constitute crimes under the Criminal Code of Croatia. UN وهذه اﻷفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الجنائي في كرواتيا.
    Abortion is illegal in Malta under the Criminal Code of 1845. UN الإجهاض غير قانوني في مالطة بموجب القانون الجنائي لعام 1845.
    Reporting entities must file a Terrorist Property Report when they have a requirement to freeze assets under the Criminal Code. UN ويجب على الكيانات المبلِّغة أن تعد تقريرا عن أصول الإرهابيين عندما يتعين عليها تجميد الممتلكات بموجب القانون الجنائي.
    B. Maximum penalties provided for under the Criminal Code UN باء- العقوبات القصوى بموجب قانون العقوبات
    Polygamy and bride-kidnapping constituted crimes under the Criminal Code. UN ويُعتبر تعدُّد الزوجات واختطاف العرائس جريمتين في القانون الجنائي.
    Corporal punishment is lawful as a disciplinary measure in penal institutions under the Criminal Code. UN ويجوز العقاب البدني كإجراء تأديبي في مؤسسات إنفاذ العقوبات بموجب القانون الجنائي.
    A number of shelters and counselling centres had been established for such women, and also for the victims of trafficking in persons, which was a crime under the Criminal Code. UN وتم إنشاء عدد من المآوى ومراكز المشورة لهؤلاء النساء، ولضحايا الاتجار بالأشخاص، التي تعتبر جريمة بموجب القانون الجنائي.
    The trafficking and illegal movement of persons across the borders of Ukraine were criminal offences under the Criminal Code. UN ويُشكل الاتجار بالأشخاص، ونقلهم غير المشروع عبر حدود أوكرانيا جريمة بموجب القانون الجنائي.
    It is arguable that it is possible to prosecute for the offence of marital rape under the Criminal Code as it stands. UN ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصورته الحالية.
    It was also arguable that it was possible to prosecute for the offence of marital rape under the Criminal Code as it stood. UN ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصيغته الحالية.
    In response to questions asked by Ms. Majodina, he said the offence of domestic violence was prosecuted under the Criminal Code. UN 42- وقال لدى الإجابة على أسئلة طرحتها السيدة ماجودينا إنه تجري ملاحقة مرتكبي جرائم العنف الأسري بموجب القانون الجنائي.
    All acts of violence against women are prohibited under the Criminal Code of the Faroe Islands. UN تُـحظر جميع أعمال العنف ضد المرأة بموجب القانون الجنائي لجزر فارو.
    In the case of younger girls, the adults involved were punished as traffickers under the Criminal Code. UN وفي حالة الفتيات الصغيرات، يعاقَب البالغون المتورطون كمتاجرين بموجب القانون الجنائي.
    In other words, any arrangement for the procurement of or trafficking in women or minors is an offence punishable under the Criminal Code. UN وبعبارة أخرى، فإن أي ترتيب لاقتناء النساء أو القصّر أو الاتجار بهم يعدّ جريمة خاضعة للعقوبة بموجب القانون الجنائي.
    88. under the Criminal Code, prostitution is not a crime. UN 88 - البغاء لا يُعتَبر جريمة بموجب القانون الجنائي.
    Incitement to prostitution was subject to penalties under the Criminal Code. UN ويخضع التحريض على ممارسة البغاء لعقوبات بموجب القانون الجنائي.
    59. In Mauritania, conversion of a Muslim to another religion is reportedly an offence punishable by death under the Criminal Code. UN ٥٩ - وفي موريتانيا، يقال إن تَحول المسلم إلى عقيدة أخرى يعاقب باﻹعدام، بموجب قانون العقوبات.
    No provision for incest or marriage within the family was made under the Criminal Code. UN وليس هناك أحكام فيما يتعلق بالمحارم أو الزواج داخل العائلة في القانون الجنائي.
    under the Criminal Code of Sweden, the prosecution of crimes against international law committed outside Sweden requires the authorization of the Government. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    Hungary is strictly adhering to UN legal instruments against terrorism in its domestic legislation, thus ensuring that the terrorist acts defined in the international conventions and protocols are established as serious criminal offences under the Criminal Code. UN تلتزم هنغاريا التزاما صارما بصكوك الأمم المتحدة القانونية الموجهة نحو مكافحة الإرهاب وذلك في إطار تشريعها الداخلي. ومن ثم فهي تكفل اعتبار الأعمال الإرهابية المعرَّفة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية جرائم خطيرة بمقتضى القانون الجنائي.
    The cases in progress involved offences classified under the Criminal Code. UN وإن القضايا التي يجري النظر فيها حالياً تتعلق بجرائم منصوص عليها في قانون العقوبات.
    The National Children's Council was mandated to implement the national child protection policy and a law had been adopted to protect children under the Criminal Code. UN وكلف المجلس الوطني للأطفال بتنفيذ السياسة الوطنية لحماية الأطفال، واعتمد قانون يتعلق بحماية الأطفال في إطار القانون الجنائي.
    Forcing a woman to enter into a marriage is punishable under the Criminal Code. UN ويخضع إكراه أي إمرأة على الزواج للعقوبة بموجب قانون الجنايات.
    In addition, any seized or restrained property may, by separate application under the Criminal Code, be returned to its legitimate owner at any time. UN وفضلا عن ذلك يجوز في أي وقت أن تعاد أي ممتلكات ضبطت أو احتجزت إلى مالكها الشرعي، بواسطة تقديم طلب منفصل بموجب المدونة الجنائية.
    The Dominican Republic tackled the problem by means of special youth centres, governed by the Code on Minors, which treated them not as adult offenders under the Criminal Code but as adolescents in need of education and rehabilitation, both of which were provided in the centres. UN وقد عالجت الجمهورية الدومينيكية هذه المشكلة بإنشاء مراكز خاصة للشباب يحكمها قانون للقصّر يعاملهم ليس بوصفهم جناة راشدين وفقا للقانون الجنائي وإنما بوصفهم مراهقين يحتاجون للتعليم وإعادة التأهيل وهما نشاطان توفرهما المراكز.
    Psychological domestic violence is also a category of offences under the Criminal Code, which provides for similar penalties. UN - أعمال العنف المنزلي النفساني: تنص المجلة الجنائية كذلك على هذه الأفعال وتقمعها بنفس الصورة.
    Persons guilty of participating in terrorist activity shall incur the liability provided for under the Criminal Code of Turkmenistan. UN يتحمل الأشخاص الذين يشاركون في عمل إرهابي، المسؤولية التي ينص عليها القانون الجنائي لتركمانستان.
    In addition, the Code of Military Justice authorizes the President of the Republic to refer any offence punishable under the Criminal Code or any other law to a military court when a state of emergency has been declared. UN وبالإضافة إلى ذلك يصرح قانون القضاء العسكري لرئيس الجمهورية بأن يحيل أي جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي أو أي قانون آخر إلى محكمة عسكرية إذا كانت حالة الطوارئ معلنة.
    There is no indication of police investigation of such instances of hate speech with a view to prosecution under the Criminal Code. UN ولا يوجد ما يشير إلى تحقيق الشرطة في اﻷحاديث من هذا القبيل التي تحض على الكراهية بغية مقاضاة أصحابها وفقاً للقانون الجنائي.
    under the Criminal Code, fair criticism of a court order did not constitute a crime. UN وطبقاً للقانون الجنائي لا يشكل الانتقاد العادل لأي أمر صادر عن المحاكم جريمة في حدّ ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus