"underlying causes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • الأسباب العميقة
        
    • باﻷسباب اﻷساسية
        
    • اﻷسباب الرئيسية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • لﻷسباب الكامنة
        
    • الأسباب الكامنة وراءها
        
    • اﻷسباب الكامنة وراءه
        
    • أسبابه الأساسية
        
    • للأسباب الكامنة وراء
        
    • أسباب أساسية
        
    • السببان
        
    Some reports did not explain the underlying causes of occurrences or change. UN ولم توضح بعض التقارير الأسباب الأساسية الكامنة وراء الأحداث أو التغيير.
    However, it was also important to address the underlying causes. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الأساسية.
    The United Nations supported efforts to de-escalate tensions, but the underlying causes of instability remained unaddressed. UN وساندت الأمم المتحدة الجهود المبذولة لخفض التوترات، بيد أن الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار بقيت دون علاج.
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    We therefore must address the underlying causes of conflict that provide the springboard for redressing sexual abuse cases. UN لذلك، يجب علينا معالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، التي توفر نقطة انطلاق لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي.
    Alleviating the effects of climate change would require an understanding of its underlying causes and coordinated action. UN إن تخفيف آثار تغير المناخ من شأنه أن يتطلب فهم الأسباب الجذرية واتخاذ الإجراءات المنسقة.
    The underlying causes of this situation have been amply articulated. UN وقد تم درس الأسباب الدفينة لهذه الحالة درساً مفصلاً.
    One of the underlying causes of such challenges is the lack of accurate and up-to-date information on individuals held in penal establishments. UN وأحد الأسباب الأساسية لتلك التحديات هو نقص المعلومات الدقيقة والحديثة عن الأفراد المودعين في المؤسسات التأديبية.
    Include the treatment of the underlying causes of deforestation and degradation of forests. UN إدراج معالجة الأسباب الأساسية لإزالة الغابات وتدهورها.
    However, the Special Adviser recognizes that the risk of ethnic targeting in North Kivu is significantly pronounced above other underlying causes. UN إلا أن المستشار الخاص يقر بأن خطر الاستهداف على أساس إثني في كيفو الشمالية يطغي كثيرا على الأسباب الأساسية الأخرى.
    Second, we need to address the underlying causes for the acquisition of missiles in other parts of the world. UN ويلزمنا، ثانياً، معالجة الأسباب الأساسية لحيازة القذائف في أنحاء أخرى من العالم.
    We must take into account the underlying causes of conflicts, which lie in poverty, instability, drug-trafficking, violence and terrorism, all of which are important manifestations and causes of destabilization. UN ويجب علينا أن نأخذ في الاعتبار الأسباب الأساسية للصراعات، التي تكمن في الفقر، وعدم الاستقرار، والاتجار بالمخدرات، والعنف والإرهاب، وهي كلها مظاهر وأسباب هامة لعدم الاستقرار.
    But our efforts, however noble, will remain mere visions for as long as the underlying causes of the condition are not addressed. UN ولكن جهودنا مهما كانت نبيلة ستظل مجرد رؤى ما لم تواجه الأسباب الأساسية للحالة.
    Closely monitor ex post facto submissions and address the underlying causes of submissions that do not meet the definition of exigency UN رصد طلبات الاعتماد بأثر رجعي رصدا دقيقا ومعالجة الأسباب الكامنة وراء الطلبات التي لم تستوف تعريف حالات الحاجة الملحة.
    In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    However, the underlying causes of conflict remain unaddressed. UN ومع ذلك، لا تزال الأسباب الكامنة وراء الصراع دون معالجة.
    This tool aims at highlighting the underlying causes to non-fulfilled rights and development challenges. UN والغاية من هذه الأداة تسليط الضوء على الأسباب الكامنة وراء عدم إعمال الحقوق والتحديات الإنمائية.
    Unemployment among the young is a major factor in the perpetuation of the underlying causes of conflict. UN والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع.
    We do not need quick-fix measures that superficially resolve the crisis in the short term but leave the underlying causes virtually untouched. UN ونحن لسنا في حاجة إلى تدابير سريعة تحل الأزمة على نحو سطحي في فترة زمنية قصيرة، وإنما تبقى على الأسباب الجذرية بلا حل.
    However, underlying causes were also cited: unequal position of men and women; stress; lack of communication; culture and aggression. UN على أن الأسباب الدفينة ذكرت أيضا: تباين وضع الرجل والمرأة؛ الإجهاد؛ انقطاع التواصل؛ الثقافة؛ التعدي.
    Effectively addressing the current situation in the Sahel also requires greater focus on addressing the underlying causes of these challenges and fostering greater regional cooperation. UN ولمعالجة الحالة الراهنة في منطقة الساحل بفعالية، لا بد أيضاً من زيادة التركيز على معالجة الأسباب العميقة لهذه التحديات والعمل على تعزيز سبل التعاون الإقليمي.
    Implementation of the proposals for action on underlying causes of deforestation and forest degradation UN تنفيذ مقترحات العمل المتعلقة باﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهورها
    Unsafe abortion is one of the most neglected underlying causes of reproductive ill health, and constitutes a major public health issue. UN ويعتبر اﻹجهاض غير المأمون في مقدمة اﻷسباب الرئيسية المهملة لاعتلال الصحة التناسلية، ويشكل أحد المسائل الرئيسية للصحة العامة.
    He added that more robust reconciliation measures involving returning IDPs and the local communities had to be undertaken to address the underlying causes of displacement. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير أشد قوة للمصالحة وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم ومعالجة الأسباب الجوهرية للتشرد.
    However, it was equally important that Governments should seek durable solutions to the underlying causes of emergency situations. UN ومع هذا، فمن المهم أيضا أن تلتمس الحكومات إيجاد حلول دائمة لﻷسباب الكامنة وراء حالات الطوارئ.
    Uruguay is concerned both by acts of terrorism and by their underlying causes. UN وتشعر أوروغواي بالقلق إزاء أعمال الإرهاب وإزاء الأسباب الكامنة وراءها على حد سواء.
    In the real world, meanwhile, hundreds of thousands of people lived and died in a vicious circle of perpetual impoverishment, and the underlying causes seemed not to be affected by international development efforts. UN ٤٦ - هذا، بينما يوجد في عالم الواقع، كما قال، مئات اﻷلوف من البشر الذين يعيشون ويموتون في حلقة مفرغة من الفقر اﻷبدي، ويبدو أن اﻷسباب الكامنة وراءه لا تتأثر بالجهود اﻹنمائية الدولية.
    The dimensions of violence against women prevalent in a society, including its underlying causes, different manifestations and types, must be properly researched and understood so as to craft effective, adequate and acceptable responses. UN كما أن أبعاد العنف ضد المرأة المنتشر في مجتمع من المجتمعات، بما في ذلك أسبابه الأساسية ومظاهره وأنواعه المختلفة، يجب أن تُبحث وتُفهم على نحو سليم بغية صياغة استجابات فعالة ووافية ومقبولة.
    Peacekeeping, however, was not a panacea, and must be an integral part of a broader political solution to the underlying causes of a conflict. UN غير أن حفظ السلام ليس حلا لكل المعضلات، ويجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من حل سياسي أشمل للأسباب الكامنة وراء النزاع.
    They are the underlying causes of environmental change that are exogenous to the ecosystem in question. UN وهي أسباب أساسية في التغيُّر البيئي وهي خارجة عن النظام الإيكولوجي المعني.
    In many cases, poverty and privation were the underlying causes and consequently development and related issues were fundamental to promoting the cause of peace from the most comprehensive perspective. UN ففي حالات كثيرة، يكون الفقر والحرمان هما السببان الرئيسيان ومن ثم تكون التنمية والمسائل ذات الصلة، من المنظور اﻷكثر شمولا، أمر جوهري لترويج قضية السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus