The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. | UN | وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير. |
The European Union was concerned lest United Nations principles might be undermined. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من أن يتم تقويض مبادئ الأمم المتحدة. |
That undermined the Convention's provisions on equal recognition. | UN | وهذا يقوض أحكام الاتفاقية بشأن الاعتراف على قدم المساواة. |
Human rights violations were counter-productive as they undermined the objective pursued, which was to guarantee people's security. | UN | أما انتهاكات حقوق الإنسان فلها تأثير سلبي إذ أنها تقوض الهدف المبتغى، ألا وهو كفالة أمن السكان. |
However, these positive trends continued to be undermined by governance challenges. | UN | ومع ذلك استمر تقويض هذه الاتجاهات الإيجابية بسبب تحديات الحوكمة. |
However, we are concerned that the taking of key decisions has to date been undermined by a lack of political consensus. | UN | ولكننا نشعر بالقلق إذ أنه يجري تقويض العامل الرئيسي في صنع القرار جراء عدم توفر توافق في الآراء السياسية. |
The actual practice of States must not be undermined. | UN | ويجب الحرص على عدم تقويض الممارسات الفعلية للدول. |
The institutions that hold society together are now being undermined. | UN | ويجري حاليا تقويض المؤسسات التي تحافــظ على وحــدة المجتمــع. |
The imminent talks on the final status of Jerusalem should not be undermined by an atmosphere of distrust. | UN | وينبغي ألا يؤدي هذا الجو من عدم الثقة إلى تقويض المحادثات الوشيكة بشأن المركز النهائي للقدس. |
The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad. | UN | وأضاف أن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد. |
Democracy is undermined if elected African Governments have policies imposed from outside, leaving their democratic institutions without any real choices. | UN | فإن فرض سياسات من الخارج على الحكومات الأفريقية يقوض الديمقراطية ولا يدع أية خيارات حقيقية أمام المؤسسات الديمقراطية. |
Democracy is undermined if elected African governments have policies imposed from outside, leaving their democratic institutions without any real choices. | UN | فإن فرض سياسات من الخارج على الحكومات الأفريقية يقوض الديمقراطية ولا يدع أية خيارات حقيقية أمام المؤسسات الديمقراطية. |
Such practices undermined financial discipline and limited Member States' ability to establish and implement new mandates. | UN | فهذه الممارسات تقوض الانضباط المالي وتحد من قدرة الدول الأعضاء على إنشاء ولايات جديدة وتنفيذها. |
I do enjoy when unwavering certainty is undermined by the truth. | Open Subtitles | أنا لا يتمتع عندما لا يتزعزع اليقين تقوض من الحقيقة. |
Furthermore, national ownership and the sustainability of response continue to be undermined by funding gaps. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال الثغرات التمويلية تقوض الملكية الوطنية واستدامة الاستجابة. |
By failing to recognize their right to self-determination, the United States had effectively undermined social movements seeking restitution for injustices. | UN | وبعدم اعتراف الولايات المتحدة بحقهم في تقرير المصير، تكون قد قوضت فعالية الحركات الاجتماعية التي تسعى لرد المظالم. |
The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. | UN | وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا. |
They contended that resorting to veto power had undermined the authority and functioning of the Security Council. | UN | ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه. |
Developing countries required appropriate assistance and resources to address the underlying development issues that undermined the promotion of children's rights. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال. |
At the same time, globalization has undermined State capacity for enforcement and the provision of public goods and services. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت العولمة إلى إضعاف قدرة الدولة على إنفاذ القوانين وعلى تقديم السلع والخدمات العامة. |
The United Nations Charter must be respected, and its purposes and principles cannot be undermined, distorted, restricted or made subject to conditions. | UN | ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط. |
Cooperation between certain nuclear-weapon States that were party to the Treaty and certain non-States parties undermined the non-proliferation regime and should therefore be prohibited. | UN | والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره. |
Without a balanced approach, the Committee's work would lose credibility and international non-proliferation and disarmament efforts would be undermined. | UN | ومن دون الأخذ بنهج متوازن سوف تفقد أعمال اللجنة المصداقية، وتقوض الجهود الدولية الرامية إلى عدم الانتشار ونـزع السلاح. |
In that connection, it wished to point out that high vacancy rates in peacekeeping missions, particularly those in Africa, undermined their effectiveness. | UN | ويودُّ، في هذا الصدد، أن يبين أن ارتفاع معدل الشواغر في بعثات حفظ السلام، لا سيما في إفريقيا، تقوِّض فعاليتها. |
The Committee is of the view that this objective is undermined by the low response rate, which may also indicate a lack of awareness of or confidence in the survey. | UN | وترى اللجنة أن هذا الهدف ينال منه انخفاض معدل الرد على الاستقصاء، وهو ما قد يدل أيضا على عدم الوعي بأهمية الاستطلاع أو عدم الثقة في جدواه. |
However, this objective is being undermined by the lack of international consensus. | UN | ولكن هذا الهدف يجري تقويضه بسبب عدم وجود توافق آراء دولي. |
Otherwise, if an operation runs into difficulties — and especially if it sustains casualties — public support may be rapidly undermined. | UN | وبغير ذلك، يمكن أن يضعف الدعم الجماهيري بسرعة اذا ما واجهت العملية صعوبات، وبخاصة اذا وقعت إصابات بين أفرادها. |