That undermined the Convention's provisions on equal recognition. | UN | وهذا يقوض أحكام الاتفاقية بشأن الاعتراف على قدم المساواة. |
The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad. | UN | وأضاف أن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد. |
This adversely affected multilateralism and undermined the credibility of the Commission and, beyond that, of the United Nations as a whole. | UN | وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها. |
Human rights violations were counter-productive as they undermined the objective pursued, which was to guarantee people's security. | UN | أما انتهاكات حقوق الإنسان فلها تأثير سلبي إذ أنها تقوض الهدف المبتغى، ألا وهو كفالة أمن السكان. |
The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. | UN | وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا. |
Such a resolution undermined the efforts being made by the Iranian Government to promote human rights efforts. | UN | وإن قرارا من هذا النوع يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة الإيرانية لتعزيز جهود حقوق الإنسان. |
His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة. |
Such a prejudiced and misleading draft resolution undermined the Committee's credibility and stood in the way of its otherwise important work. | UN | ومشروع القرار هذا المنحاز والمضلل إنما يقوض مصداقية اللجنة ويقف في طريق أعمالها الهامة الأخرى. |
However, his delegation felt that the draft resolution undermined the established categorization of development levels. | UN | ومع ذلك، يرى وفده أن مشروع القرار يقوض التصنيف المتبع لمستويات التنمية. |
Another area where the absence of such a mechanism has undermined the process is the issue of the checkpoints and movement and access restrictions. | UN | والمجال الآخر الذي أدى فيه غياب هذه الآلية إلى تقويض العملية هو مسألة نقاط التفتيش والقيود المفروضة على التنقل والعبور. |
Reduced judicial activity and the destruction or absence of property, birth, marriage and death records undermined the legal protection of earthquake victims. | UN | وأدى انخفاض الأنشطة القضائية وتلف سجلات الملكية والمواليد والزواج والوفيات أو عدم وجودها إلى تقويض إمكانيات الحماية القانونية لضحايا الزلزال. |
Those changes had undermined the doctrine of absolute immunity. | UN | وقد أفضت هذه التغيرات إلى تقويض مبدأ الحصانة المطلقة. |
Those actions undermined the spirit and credibility of the peace process. | UN | فهذه الأعمال تقوض روح عملية السلام ومصداقيتها. |
According to the Government, such measures undermined the foundation of international law and led to the extension of conflicts. | UN | وترى الحكومة أن تلك التدابير تقوض أساس القانون الدولي وتؤدي إلى تمديد النزاعات. |
Natural disasters, through their secondary effects, undermined the economies and societies, causing unemployment, population displacement, inflation, environmental degradation and the spread of epidemic diseases. | UN | وأوضح أن الكوارث الطبيعية، بآثارها الثانوية، تقوض الاقتصادات والمجتمعات، ومن ثمَ تؤدي إلى البطالة وتشرد السكان والتضخم والتدهور البيئي وانتشار الأمراض الوبائية. |
This has undermined the effectiveness of regional monetary cooperation efforts. | UN | وقد قوض ذلك فعالية جهود التعاون النقدي على الصعيد الإقليمي. |
This situation has undermined the non-proliferation regime and turned it into a farce. | UN | وقد قوضت هذه الحالة نظام عدم الانتشار وحولته إلى مهزلة. |
They contended that resorting to veto power had undermined the authority and functioning of the Security Council. | UN | ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه. |
These worrisome developments now affect 8 out of the 18 Angolan provinces and have seriously undermined the progress achieved in the peace process. | UN | وباتت هذه التطورات المثيرة للقلق تمس ثماني مقاطعات من مقاطعات أنغولا الثماني عشرة وتقوض بشكل خطير التقدم المحرز في عملية السلام. |
Such initiatives undermined the precepts of international human-rights law and weakened international organizations. | UN | وأن هذه المبادرات تعمل على تقويض مبادئ القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وإضعاف المنظمات الدولية. |
They undermined the authority of the Russian Federation in its capacity as mediator of the settlement of the dispute between Armenia and Azerbaijan. | UN | كما أن توريد اﻷسلحة المذكورة ينال من مصداقية الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. | UN | وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير. |
The current proposal undermined the intergovernmental process and was therefore unacceptable. | UN | ويقوض المقترح الحالي العملية الحكومية الدولية ولذا فهو غير مقبول. |
The confrontation over the last few weeks has not only undermined the peace process, but economic and social development as well. | UN | إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cooperation between certain nuclear-weapon States that were party to the Treaty and certain non-States parties undermined the non-proliferation regime and should therefore be prohibited. | UN | والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره. |
Developing countries required appropriate assistance and resources to address the underlying development issues that undermined the promotion of children's rights. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال. |
It was regrettable that the overemphasis on procedural issues by certain delegations had delayed and undermined the substantive deliberations of the Conference, precluding genuine negotiations of the final declaration. | UN | ومن المؤسف أن الإفراط في التشديد على القضايا الإجرائية من قِبَل بعض الوفود قد أفضى إلى عرقلة وتقويض المناقشات الموضوعية بالمؤتمر، مما حال دون الاضطلاع بمفاوضات حقيقية بشأن البيان الختامي. |