"undermined the" - Translation from English to Arabic

    • يقوض
        
    • إلى تقويض
        
    • تقوض
        
    • قوض
        
    • قوضت
        
    • يقوّض
        
    • وتقوض
        
    • على تقويض
        
    • ينال من
        
    • في تقويض
        
    • ويقوض
        
    • تقوِّض
        
    • يقوِّض
        
    • تقوّض
        
    • حال دون
        
    That undermined the Convention's provisions on equal recognition. UN وهذا يقوض أحكام الاتفاقية بشأن الاعتراف على قدم المساواة.
    The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad. UN وأضاف أن عدم كبح جماح قوات الأمن يقوض مصداقية تدابير الإصلاح التي أعلن عنها الرئيس الأسد.
    This adversely affected multilateralism and undermined the credibility of the Commission and, beyond that, of the United Nations as a whole. UN وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها.
    Human rights violations were counter-productive as they undermined the objective pursued, which was to guarantee people's security. UN أما انتهاكات حقوق الإنسان فلها تأثير سلبي إذ أنها تقوض الهدف المبتغى، ألا وهو كفالة أمن السكان.
    The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. UN وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا.
    Such a resolution undermined the efforts being made by the Iranian Government to promote human rights efforts. UN وإن قرارا من هذا النوع يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة الإيرانية لتعزيز جهود حقوق الإنسان.
    His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Such a prejudiced and misleading draft resolution undermined the Committee's credibility and stood in the way of its otherwise important work. UN ومشروع القرار هذا المنحاز والمضلل إنما يقوض مصداقية اللجنة ويقف في طريق أعمالها الهامة الأخرى.
    However, his delegation felt that the draft resolution undermined the established categorization of development levels. UN ومع ذلك، يرى وفده أن مشروع القرار يقوض التصنيف المتبع لمستويات التنمية.
    Another area where the absence of such a mechanism has undermined the process is the issue of the checkpoints and movement and access restrictions. UN والمجال الآخر الذي أدى فيه غياب هذه الآلية إلى تقويض العملية هو مسألة نقاط التفتيش والقيود المفروضة على التنقل والعبور.
    Reduced judicial activity and the destruction or absence of property, birth, marriage and death records undermined the legal protection of earthquake victims. UN وأدى انخفاض الأنشطة القضائية وتلف سجلات الملكية والمواليد والزواج والوفيات أو عدم وجودها إلى تقويض إمكانيات الحماية القانونية لضحايا الزلزال.
    Those changes had undermined the doctrine of absolute immunity. UN وقد أفضت هذه التغيرات إلى تقويض مبدأ الحصانة المطلقة.
    Those actions undermined the spirit and credibility of the peace process. UN فهذه الأعمال تقوض روح عملية السلام ومصداقيتها.
    According to the Government, such measures undermined the foundation of international law and led to the extension of conflicts. UN وترى الحكومة أن تلك التدابير تقوض أساس القانون الدولي وتؤدي إلى تمديد النزاعات.
    Natural disasters, through their secondary effects, undermined the economies and societies, causing unemployment, population displacement, inflation, environmental degradation and the spread of epidemic diseases. UN وأوضح أن الكوارث الطبيعية، بآثارها الثانوية، تقوض الاقتصادات والمجتمعات، ومن ثمَ تؤدي إلى البطالة وتشرد السكان والتضخم والتدهور البيئي وانتشار الأمراض الوبائية.
    This has undermined the effectiveness of regional monetary cooperation efforts. UN وقد قوض ذلك فعالية جهود التعاون النقدي على الصعيد الإقليمي.
    This situation has undermined the non-proliferation regime and turned it into a farce. UN وقد قوضت هذه الحالة نظام عدم الانتشار وحولته إلى مهزلة.
    They contended that resorting to veto power had undermined the authority and functioning of the Security Council. UN ودفعت هذه الوفود في تشديدها ذلك بأن اللجوء إلى حق النقض يقوّض سلطة المجلس وأداءه.
    These worrisome developments now affect 8 out of the 18 Angolan provinces and have seriously undermined the progress achieved in the peace process. UN وباتت هذه التطورات المثيرة للقلق تمس ثماني مقاطعات من مقاطعات أنغولا الثماني عشرة وتقوض بشكل خطير التقدم المحرز في عملية السلام.
    Such initiatives undermined the precepts of international human-rights law and weakened international organizations. UN وأن هذه المبادرات تعمل على تقويض مبادئ القانون الدولي لحقوق اﻹنسان وإضعاف المنظمات الدولية.
    They undermined the authority of the Russian Federation in its capacity as mediator of the settlement of the dispute between Armenia and Azerbaijan. UN كما أن توريد اﻷسلحة المذكورة ينال من مصداقية الاتحاد الروسي بوصفه وسيطا في تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. UN وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير.
    The current proposal undermined the intergovernmental process and was therefore unacceptable. UN ويقوض المقترح الحالي العملية الحكومية الدولية ولذا فهو غير مقبول.
    The confrontation over the last few weeks has not only undermined the peace process, but economic and social development as well. UN إن المجابهة التي حدثت خلال الأسابيع الأخيرة لم تقوِّض فقط عملية السلام، بل قوضت أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cooperation between certain nuclear-weapon States that were party to the Treaty and certain non-States parties undermined the non-proliferation regime and should therefore be prohibited. UN والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره.
    Developing countries required appropriate assistance and resources to address the underlying development issues that undermined the promotion of children's rights. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال.
    It was regrettable that the overemphasis on procedural issues by certain delegations had delayed and undermined the substantive deliberations of the Conference, precluding genuine negotiations of the final declaration. UN ومن المؤسف أن الإفراط في التشديد على القضايا الإجرائية من قِبَل بعض الوفود قد أفضى إلى عرقلة وتقويض المناقشات الموضوعية بالمؤتمر، مما حال دون الاضطلاع بمفاوضات حقيقية بشأن البيان الختامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more