Rwanda is contributing, albeit modestly, to all the peace processes underway in our region and other areas of Africa. | UN | وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا. |
Investigations underway have not been conclusive as to whether there are operations to finance terrorism in Brazil or not. | UN | ولم تكن التحقيقات الجارية قاطعة في ما يتعلق بوجود أو بعدم وجود عمليات لتمويل الإرهاب في البرازيل. |
The various peace processes now underway will not be successful unless confidence-building measures are first put in place. | UN | إن عمليات السلام المختلفة الجارية حاليا لن تكلل بالنجاح إلا إذا وضعت أولا إجراءات لبناء الثقة. |
Investigations are underway against members of Congress, former departmental governors and former mayors for alleged links with paramilitary groups. | UN | والتحقيقات جارية بشأن الاشتباه في ارتباط أعضاء في الكونغرس ومحافظي مقاطعات سابقين وعُمَد سابقين بجماعات شبه عسكرية. |
Plans were also underway to produce an interactive CD-ROM containing self-directed modules of study on programme process skills. | UN | والخطط جارية أيضا لإنتاج قرص مدمج يتضمن نماذج دراسية ذاتية التوجيه بشأن المهارات المتعلقة بعمليات البرامج. |
They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. | UN | وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرِّض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان. |
Public expenditure reforms underway also stand to release potential resources. | UN | والإصلاحات الجارية في مجال النفقات العامة تهدف إلى الإفراج عن موارد محتملة. |
There are a number of initiatives underway in support of this recommendation. | UN | وهنالك عدد من المبادرات الجارية التي تساند هذه التوصية. |
They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان. |
They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان. |
In order to reinforce efforts already underway, the Department of Labour is leading an interagency working group to develop a Plan of Action to Prevent People Trafficking. | UN | ولتعزيز الجهود الجارية فعلاً، شكلت وزارة العمل فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوكالات لوضع خطة عمل لمنع الاتجار بالأشخاص. |
It also presents the work plan to complete the developmental work already underway. | UN | كما يعرض خطة عمل لاستكمال أعمال التطوير الجارية بالفعل. |
In the report for 2002, OAPR noted some of the key transitional issues and actions underway to address them. | UN | وفي تقرير عام 2003، لاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بعض المسائل الانتقالية الأساسية والأعمال جارية لمعالجتها. |
Efforts are now underway to mobilize funds for programme implementation. | UN | والجهود جارية الآن لحشد الأموال من أجل تنفيذ البرنامج. |
The Executive Director stated that consultations were underway regarding the offices. | UN | وأعلنت المديرة التنفيذية أن هناك مشاورات جارية حول مسألة المكتبين. |
Spoiled food provokes excellent diarrhea, if it is eaten hastily, at odd hours, when digestion is underway. | Open Subtitles | يثير الأغذية الفاسدة الإسهال ممتاز، إذا تؤكل على عجل، في ساعات غريبة، عندما الهضم جارية. |
Plans are underway to visit countries or engage consultants to support offices in preparing their records for this final phase. | UN | وهناك خطط قيد التنفيذ لزيارة بلدان أو توظيف خبراء استشاريين لدعم المكاتب في إعداد سجلاتها لهذه المرحلة النهائية. |
A new assessment of the emissions of mercury is underway. | UN | العمل جارٍ الآن في وضع تقدير جديد لانبعاثات الزئبق. |
Following are the principal activities underway for providing care to women and men who are victims of workplace violence: | UN | وفيما يلي الأنشطة الرئيسية الجاري تنفيذها لتوفير الرعاية للنساء والرجال من ضحايا العنف في مكان العمل: |
In the City of Buenos Aires and in the Province of Mendoza, there are programmes underway to address the problem of violence between unmarried partners. | UN | ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين. |
These negotiations have been put on hold while the review of the Act is underway. | UN | وهذه المفاوضات معلقة حالياً بينما لا يزال استعراض القانون جارياً. |
Meanwhile, preparations are underway for a full system roll-out as of 2006. | UN | وفي غضون ذلك، يجري الاضطلاع بأعمال تحضيرية من أجل التطبيق الشامل لهذا النظام اعتباراً من عام 2006. |
Literacy and enrolment of girls in schools were encouraged, and work was underway to change attitudes towards women. | UN | ويتم تشجيع محو الأمية لدى الفتيات وقيدهن في المدارس، والعمل جار على قدم وساق لتغيير المواقف إزاء المرأة. |
In Pakistan, efforts are underway to accomplish this goal by 2009. | UN | وفي باكستان، تُبذل جهود لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2009. |
In this context, a review of BITs concluded by Lesotho, Mozambique and Swaziland is underway. | UN | ويجري في هذا السياق استعراض معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها سوازيلند وليسوتو وموزامبيق. |
Don't worry. the study session's underway. | Open Subtitles | لا تقلق ,الجلسه الدراسيه جاريه بالفعل |
Inter-Ministerial consultations on the accession to the OP-CAT is currently underway. | UN | تجري حالياً مشاورات بين الوزارات بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
In Bangladesh, an interesting project is underway for combining a water supply programme with a commercial urban waste recovery system for Dhaka. | UN | وفي بنغلاديش، ثمة مشروع مُهم قيد الإنجاز يعمل على إدماج برنامج لاستغلال موارد المياه بنظام تجاري لاستخلاص النفايات الحضرية في دكا. |
The judicial process is underway on their cases. | UN | ويجري اتخاذ الإجراءات القضائية فيما يتعلق بحالاتهم. |