"underway" - Translation from English to Arabic

    • الجارية
        
    • جارية
        
    • قيد التنفيذ
        
    • جارٍ
        
    • الجاري تنفيذها
        
    • يجري تنفيذها
        
    • جارياً
        
    • يجري الاضطلاع
        
    • قدم وساق
        
    • تُبذل
        
    • ويجري في
        
    • جاريه
        
    • تجري حالياً
        
    • قيد الإنجاز
        
    • ويجري اتخاذ
        
    Rwanda is contributing, albeit modestly, to all the peace processes underway in our region and other areas of Africa. UN وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا.
    Investigations underway have not been conclusive as to whether there are operations to finance terrorism in Brazil or not. UN ولم تكن التحقيقات الجارية قاطعة في ما يتعلق بوجود أو بعدم وجود عمليات لتمويل الإرهاب في البرازيل.
    The various peace processes now underway will not be successful unless confidence-building measures are first put in place. UN إن عمليات السلام المختلفة الجارية حاليا لن تكلل بالنجاح إلا إذا وضعت أولا إجراءات لبناء الثقة.
    Investigations are underway against members of Congress, former departmental governors and former mayors for alleged links with paramilitary groups. UN والتحقيقات جارية بشأن الاشتباه في ارتباط أعضاء في الكونغرس ومحافظي مقاطعات سابقين وعُمَد سابقين بجماعات شبه عسكرية.
    Plans were also underway to produce an interactive CD-ROM containing self-directed modules of study on programme process skills. UN والخطط جارية أيضا لإنتاج قرص مدمج يتضمن نماذج دراسية ذاتية التوجيه بشأن المهارات المتعلقة بعمليات البرامج.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. UN وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرِّض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Public expenditure reforms underway also stand to release potential resources. UN والإصلاحات الجارية في مجال النفقات العامة تهدف إلى الإفراج عن موارد محتملة.
    There are a number of initiatives underway in support of this recommendation. UN وهنالك عدد من المبادرات الجارية التي تساند هذه التوصية.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    In order to reinforce efforts already underway, the Department of Labour is leading an interagency working group to develop a Plan of Action to Prevent People Trafficking. UN ولتعزيز الجهود الجارية فعلاً، شكلت وزارة العمل فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوكالات لوضع خطة عمل لمنع الاتجار بالأشخاص.
    It also presents the work plan to complete the developmental work already underway. UN كما يعرض خطة عمل لاستكمال أعمال التطوير الجارية بالفعل.
    In the report for 2002, OAPR noted some of the key transitional issues and actions underway to address them. UN وفي تقرير عام 2003، لاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بعض المسائل الانتقالية الأساسية والأعمال جارية لمعالجتها.
    Efforts are now underway to mobilize funds for programme implementation. UN والجهود جارية الآن لحشد الأموال من أجل تنفيذ البرنامج.
    The Executive Director stated that consultations were underway regarding the offices. UN وأعلنت المديرة التنفيذية أن هناك مشاورات جارية حول مسألة المكتبين.
    Spoiled food provokes excellent diarrhea, if it is eaten hastily, at odd hours, when digestion is underway. Open Subtitles يثير الأغذية الفاسدة الإسهال ممتاز، إذا تؤكل على عجل، في ساعات غريبة، عندما الهضم جارية.
    Plans are underway to visit countries or engage consultants to support offices in preparing their records for this final phase. UN وهناك خطط قيد التنفيذ لزيارة بلدان أو توظيف خبراء استشاريين لدعم المكاتب في إعداد سجلاتها لهذه المرحلة النهائية.
    A new assessment of the emissions of mercury is underway. UN العمل جارٍ الآن في وضع تقدير جديد لانبعاثات الزئبق.
    Following are the principal activities underway for providing care to women and men who are victims of workplace violence: UN وفيما يلي الأنشطة الرئيسية الجاري تنفيذها لتوفير الرعاية للنساء والرجال من ضحايا العنف في مكان العمل:
    In the City of Buenos Aires and in the Province of Mendoza, there are programmes underway to address the problem of violence between unmarried partners. UN ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين.
    These negotiations have been put on hold while the review of the Act is underway. UN وهذه المفاوضات معلقة حالياً بينما لا يزال استعراض القانون جارياً.
    Meanwhile, preparations are underway for a full system roll-out as of 2006. UN وفي غضون ذلك، يجري الاضطلاع بأعمال تحضيرية من أجل التطبيق الشامل لهذا النظام اعتباراً من عام 2006.
    Literacy and enrolment of girls in schools were encouraged, and work was underway to change attitudes towards women. UN ويتم تشجيع محو الأمية لدى الفتيات وقيدهن في المدارس، والعمل جار على قدم وساق لتغيير المواقف إزاء المرأة.
    In Pakistan, efforts are underway to accomplish this goal by 2009. UN وفي باكستان، تُبذل جهود لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2009.
    In this context, a review of BITs concluded by Lesotho, Mozambique and Swaziland is underway. UN ويجري في هذا السياق استعراض معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها سوازيلند وليسوتو وموزامبيق.
    Don't worry. the study session's underway. Open Subtitles لا تقلق ,الجلسه الدراسيه جاريه بالفعل
    Inter-Ministerial consultations on the accession to the OP-CAT is currently underway. UN تجري حالياً مشاورات بين الوزارات بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    In Bangladesh, an interesting project is underway for combining a water supply programme with a commercial urban waste recovery system for Dhaka. UN وفي بنغلاديش، ثمة مشروع مُهم قيد الإنجاز يعمل على إدماج برنامج لاستغلال موارد المياه بنظام تجاري لاستخلاص النفايات الحضرية في دكا.
    The judicial process is underway on their cases. UN ويجري اتخاذ الإجراءات القضائية فيما يتعلق بحالاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more