"unfold" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتكشف
        
    • تتفتح
        
    • تنكشف
        
    • تتبدى
        
    • تكشفت
        
    • تتجلى
        
    • ينكشف
        
    • تسفر عند
        
    • التكشف
        
    • أكشف
        
    • بدأت تتضح
        
    It is regrettable that such tragedies are addressed only when crises and murderous crimes unfold, such as in this case, despite the fact that such systematic and long-standing abhorrent human rights violations have been well documented throughout the years. UN ومن المؤسف أن مثل هذه المآسي لا يُتَصدى لها إلا عندما تتكشف الأزمات وجرائم القتل، كما في هذه الحالة، على الرغم من أن مثل هذه الانتهاكات الفظيعة والطويلة الأمد ظلت موثقة جيدا على مر السنين.
    UNCLOS sets out the strategic framework within which national, regional and global action and cooperation in the marine sector unfold. UN وتحدد اتفاقية قانون البحار الإطار الاستراتيجي الذي تتكشف في إطاره الإجراءات الوطنية والإقليمية والعالمية والتعاون في القطاع البحري.
    He urged participants to envision the still unseen impacts of the crisis, particularly as they might unfold across income groups and regions. UN وحث المشاركين على تصور الآثار التي ما زالت غير مرئية لتلك الأزمة، لا سيما وهي قد تتكشف تدريجيا عبر فئات الدخل والمناطق.
    Don't worry. The universe tends to unfold as it should. Open Subtitles لا تهتم في النهاية البشرية تتفتح كما يجب
    Things just unfold on their own. Am I wrong? Open Subtitles الأمور تنكشف من تلقاء نفسها، هل أنا مخطئة؟
    The strong misgivings that I have expressed are attested to by the multiple situations of turbulence that continue to unfold in our part of the world. UN والمخاوف الشديدة التي أعربت عنها تشهد عليها الحالات العديدة التي تتسم بالاضطراب والتي ما برحت تتبدى في الجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Nor would it be difficult for us to seek such assistance when and if the problems unfold and when the time comes. UN وكذلك، لن يكون من العسير علينا أن نلتمس المساعدة إذا ما تكشفت المشكلات متى حان أوان ذلك.
    But the vast majority of the countries of the world are represented here and want to see an open, inclusive process unfold in the months ahead. UN ولكن الأغلبية الساحقة من بلدان العالم ممثلة هنا وتريد أن ترى عملية مفتوحة وشاملة تتجلى للعيان في الأشهر المقبلة.
    Whatever happens tonight with Ms. Ives, let it unfold. Open Subtitles أياً ما كان واقعاً اليوم بالآنسة آيفز) ، فدعه ينكشف)
    Events now unfold as if the resort to violence and the instigation of armed conflict are in themselves arguments for the acquisition of power. UN إن الأحداث تتكشف الآن ويبدو كأن اللجوء للعنف والتحريض على الصراع المسلح يكفيان في ذاتهما لتبرير الوصول إلى السلطة.
    At that time, when the events in Rwanda began to unfold, the word genocide was almost taboo in the public debate here at the United Nations and in other international forums. UN ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية.
    Many of the environmental problems, such as climate change, desertification and the extinction of living species, unfold over long timescales. UN فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة.
    In Somalia, humanitarian suffering of unparalleled magnitude continues to unfold, although it remains largely ignored by the international media. UN وفي الصومال ما برحت المعاناة الشديدة تتكشف على الرغم من أن المجتمع الدولي لا يزال يتجاهلها بدرجة كبيرة.
    Three months have gone by since I wrote to the Secretary-General, and this massive human tragedy continues to unfold before our appalled eyes. UN لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا.
    Let us not forget that, despite all the theatrics, this is but one scene in a drama that continues to unfold. UN ولعلنا لا ننسى أن هذا المشهد، رغم كل ما يحيط به من أجواء مسرحية، ليس سوى مشهد واحد في مسرحية ما زالت تتكشف فصولها.
    Other issues may be taken up as situations unfold with developments of terrorism become critical. UN ويجوز النظر في مسائل أخرى على نحو ما تتكشف عنه الحالة وفقا لمدى خطورة ما يستجد من تطورات ذات صلة بالإرهاب.
    In the end, the universe tends to unfold as it should. Open Subtitles في النهاية البشرية تتفتح كما يجب
    The universe tends to unfold as it should. Open Subtitles في النهاية البشرية تتفتح كما يجب
    More details to come as events unfold. Open Subtitles المزيد من التفاصيل ستأتي إليكم بينما تنكشف الأحداث
    The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded. It should be seen as a point of departure for concerted initiatives that would be implemented progressively. UN وينبغي أن تتبدى الخطة على مر الوقت، وأن تنطوي على أهداف قصيرة اﻷجل ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل، وينبغي عدم تحميلها ما هو فوق الطاقة، واعتبارها منطلقا لمبادرات متضافرة تنفذ تدريجيا.
    There is information that is event-related and therefore can be generated as events unfold. UN وهناك بعض معلومات تتعلق بالأحداث ويمكن بالتالي أن تتضح كلما تكشفت الأحداث.
    - Uh, no, I'd just like to watch it unfold, If it's all the same to you. Open Subtitles لا, انا فقط أحب أن تشاهدها وهي تتجلى إذا كان هذا لا يشكّل عندك أي فرق
    Whatever happens tonight with Miss Ives, let it unfold. Open Subtitles أياً ما كان واقعاً اليوم بالآنسة آيفز) ، فدعه ينكشف)
    The issues of choice of representation, category of staff deployment at the country level (international/ national), level of authority, streamlined technical support services, managerial delegation and sequencing of programming with country-driven initiatives will need to be clearly in the sights of management as situations unfold. UN كما إن مسائل اختيار أسلوب التمثيل، وفئة الموظفين الذين ينبغي نشرهم على الصعيد القطري (أي دوليين/وطنيين)، ومستوى السلطة المسنَدة، وخدمات الدعم التقني المبسّطة المسار، وتفويض الصلاحيات الإدارية، وتسلسل مراحل البرمجة مع المبادرات القطرية الدوافع، وإلى ما هنالك، كلها لا بدّ من أن تكون واضحة في بؤرة التركيز الإداري حسبما تسفر عند الأحوال.
    Three years ago, I stood before the Assembly and stated from this very rostrum that, as the crisis in Afghanistan continued to unfold, we had to ask, and answer, important questions. UN وقبل ثلاث سنوات، وقفت أمام هذه الجمعية العامة وذكرت من هذه المنصة ذاتها أن علينا أن نتساءل والأزمة ماضية في التكشف في أفغانستان ونجيب علىأسئلة هامة.
    I only unfold them when I'm leaving. When my mission is complete. Open Subtitles أنا فقط أكشف عنهم عندما أغادر عندما تكتمل مهمتي
    The Federal Government and the German public view with utmost concern the tragedy that is about to unfold in the Horn of Africa. UN إن الحكومة الاتحادية والشعب الألماني ينظران بمنتهى القلق إلى المأساة التي بدأت تتضح في القرن الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus