"unless otherwise agreed" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما لم يتفق على خلاف ذلك
        
    • ما لم تتفق
        
    • ما لم يُتفق على خلاف ذلك
        
    • ما لم يتفق على غير ذلك
        
    • ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك
        
    • ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك
        
    • ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك
        
    • ما لم يتفقا على خلاف ذلك
        
    • ما لم يُتفق على غير ذلك
        
    • ما لم يُتّفق على خلاف ذلك
        
    • إلا إذا اتفق على غير ذلك
        
    • ما لم يتفقوا على غير
        
    • لم يتم الاتفاق على غير ذلك
        
    • يتّفق على خلاف ذلك
        
    • ما لم يتفق منشئ
        
    1. unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. UN 1 - يسلم الشاحن البضائع جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    The Fund is committed to coordination, led, unless otherwise agreed, by the United Nations resident coordinator. UN والصندوق ملتزم بالتنسيق الذي يقوده منسق اﻷمم المتحدة المقيم، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Seventh, any resources that might be freed up from the review of mandates shall be redirected to the same issue area, unless otherwise agreed by Member States. UN سابعا، ينبغي إعادة توجيه أي موارد قد يتم تحريرها من استعراض الولايات إلى مجال المسألة نفسها، ما لم تتفق الدول الأعضاء على خلاف ذلك.
    Alternative: The team of experts may carry out an on-site visit to the State party concerned, unless otherwise agreed. UN بديل: يجوز لفريق الخبراء أن يقوم بزيارة ميدانية إلى الدولة الطرف المعنية، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    Thus, a suggestion was made that the expression " unless otherwise agreed " be added at the end of the text of the proposal. UN ومن ثم، فقد اقترح أن يضاف تعبير " ما لم يتفق على غير ذلك " في نهاية نص الاقتراح.
    The publication should be published with the name of the Working Group member organizations on the front cover, unless otherwise agreed. UN وينبغي أن يصدر المنشور مع ذكر اسم المنظمات الأعضاء في الفريق العامل على صفحة الغلاف، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    - The words " unless otherwise agreed and " be deleted from the chapeau of paragraph 1; and UN - حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من فاتحة الفقرة 1؛
    1. unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. UN 1 - يسلم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    The review meeting should normally coincide with the annual plenary meeting, unless otherwise agreed. UN ويحرص على أن تتزامن جلسة الاستعراض مع انعقاد الجلسة العامة السنوية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. UN وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    After full payment has been made, the ownership of an item vests in the United Nations unless otherwise agreed upon for specific items. UN وبعد دفع التكاليف كاملة، تؤول ملكية المعدات إلى اﻷمم المتحدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك فيما يتعلق بمعدات محددة.
    A request by the Court for transit shall be transmitted through diplomatic channels, unless otherwise agreed. UN ويحال طلب المرور العابر الذي تقدمه المحكمة عن طريق القنوات الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    In such cases, the agency's action shall be governed by the Financial Regulations and Rules of the agency concerned, unless otherwise agreed by the agency and UNDP. UN وفي هذه الحالات، يخضع عمل تلك الوكالة للنظام المالي للوكالة المعنية، ما لم تتفق الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على خلاف ذلك.
    7. Any resources that might be freed up from the review of mandates shall be redirected to the same issue area, unless otherwise agreed by Member States. UN 7 - يُعاد توجيه أية موارد قد يُفرج عنها بموجب عملية الاستعراض نحو نفس المجال الموضوعي، ما لم تتفق الدول الأعضاء على خلاف ذلك.
    20. The ordinary costs of executing a request shall be borne by the requested State, unless otherwise agreed by the States concerned. UN 20 - تتحمل الدولة متلقية الطلب التكاليف العادية لتنفيذ الطلب، ما لم تتفق الدول المعنية على غير ذلك.
    With regard to the question whether a State of nationality could put forward a claim against another State of nationality, the answer was in the negative, unless otherwise agreed. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان بإمكان دولة من دول الجنسية المطالبة في مواجهة دولة جنسية أخرى، فإن الجواب بالنفي، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage. UN 1- يسلّم الشاحن البضاعة جاهزة للنقل، ما لم يُتفق على خلاف ذلك في عقد النقل.
    A possible approach may be to provide that, unless otherwise agreed, the secured creditor has no right to approve various types of licence. UN وثمة نهج محتمل هو النص على أنه لا يحق للدائن المضمون أن يوافق على منح شتى أنواع الرخص، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    :: The group will meet regularly as required to enable views to be fed into the reporting process, and will be hosted by the Office for Disability Issues, unless otherwise agreed. UN سوف يجتمع الفريق بانتظام كلما دعت الحاجة لإتاحة الفرصة للاستفادة بالآراء في عملية الإبلاغ، وسوف يستضيفه مكتب المسائل المتعلقة بالإعاقة، وذلك ما لم يتفق على غير ذلك.
    unless otherwise agreed by treaty, general international law permits a State to choose the means by which it implements its international obligations within its domestic jurisdiction. UN ويتيح القانون الدولي العام للدولة أن تختار الوسائل التي تنفﱢذ بها التزاماتها الدولية داخل إطار ولايتها القضائية المحلية، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك بمقتضى معاهدة من المعاهدات.
    For this purpose, a Conference of High Contracting Parties shall be held annually, unless otherwise agreed to by a majority, but no less than eighteen High Contracting Parties. UN ولهذا الغرض، يُعقد سنوياً مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية، ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك بموافقة أغلبية الأطراف، على ألا تقل هذه الأغلبية عن ثمانية عشر طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية.
    2. unless otherwise agreed by the Parties, any difference or dispute that arises between them concerning the interpretation or implementation of this Agreement may be submitted by either of them to the International Court of Justice. UN ٢ - يجوز ﻷي طرف من الطرفين أن يحيل إلى محكمة العدل الدولية أي خلاف أو نزاع ينشأ بينهما بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    (b) The assignor and the assignee are bound by any usage to which they have agreed and, unless otherwise agreed, by any practices they have established between themselves. UN (ب) المحيل والمحال إليه ملزمان بأي عرف اتفقا على اتباعه، وبأي ممارسات أرسياها فيما بينهما ما لم يتفقا على خلاف ذلك.
    " unless otherwise agreed, a watercourse State providing a notification under article 12 shall allow the notified States a period of six months within which to study and evaluate the possible effects of the planned measures and to communicate their findings to it. " Article 14 UN " يجب على أي دولة من دول المجرى المائي تقدم إطارا بموجب المادة ١٢ أن تترك للدول التي تم إخطارها فترة ستة أشهر تقوم خلالها بدراسة وتقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها وبإبلاغها بما توصلت إليه ما لم يُتفق على غير ذلك " .
    - Moving the phrase " unless otherwise agreed " should be one of the modifications to the text of the first sentence considered by the Secretariat in addition to other modifications suggested in the course of discussion; UN - ينبغي أن يكون نقل العبارة " ما لم يُتّفق على خلاف ذلك " من بين التعديلات التي ستنظر الأمانة في إدخالها على نص الجملة الأولى بالإضافة إلى تعديلات أخرى اقتُرحت في سياق المناقشة؛
    Obligation of the flag State to engage in communications concerning the marine scientific research projects through appropriate official channels, unless otherwise agreed. UN تلتزم دولة العلم بأن تشترك في الاتصالات المتعلقة بمشاريع البحث العلمي البحري خلال القنوات الرسمية المناسبة، إلا إذا اتفق على غير ذلك.
    45. Article 10, paragraph 1, provides that, in case of multiple claimants or respondents and unless otherwise agreed, the multiple claimants, jointly, and the multiple respondents, jointly, shall appoint an arbitrator. UN 45- تنص الفقرة 1 من المادة 10 على أنه في حالة تعدد المدّعين أو المدّعى عليهم كان على المدّعين المتعدّدين، بالاشتراك معاً، وعلى المدّعى عليهم، بالاشتراك معاً، أن يعيِّنوا محكَّماً ما لم يتفقوا على غير ذلك.
    All communications on the list are confidential among Governments, unless otherwise agreed. UN ويكون مضمون جميع الرسائل المتبادلة بين الحكومات المدرجة في القائمة سريا، ما لم يتم الاتفاق على غير ذلك.
    In other cases, e.g., " delivery until 1 September " , any delivery before that date would be in accordance with the contract because article 33 permits the seller to begin delivery immediately after the conclusion of contract unless otherwise agreed. UN وفي حالات أخرى، مثل " التسليم حتى 1 أيلول/سبتمبر " ، يكون التسليم قبل ذلك التاريخ متوافقاً مع شروط العقد لأنّ المادّة 33 تسمح للبائع بأن يبدأ التسليم فور إبرام العقد ما لم يتّفق على خلاف ذلك.
    " (2) unless otherwise agreed between the originator and the addressee of a data message, the time of receipt of a data message is determined as follows: UN " )٢( ما لم يتفق منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه على خلاف ذلك، يحدد زمن تلقي رسالة البيانات على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus