"unravel" - Traduction Anglais en Arabe

    • بتقويض
        
    • لكشف
        
    • تضمحل
        
    • بتفكيك
        
    • كشفها
        
    • تنحل
        
    • تنهار
        
    • خيوطك
        
    • الانهيار
        
    • ينهار
        
    • تنكشف
        
    • تداعي
        
    The decade-long hiatus in the Conference on Disarmament negotiations threatens to unravel the system of multilateral disarmament negotiations. UN يهدد الجمود الذي دام عقداً من الزمن في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بتقويض نظام مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Several Member States then voiced their concern that that paralysis threatened to unravel the system of multilateral disarmament negotiations. UN وأعربت آنذاك عدة دول أعضاء عن قلقها حيال هذا الشلل الذي يهدَّد بتقويض نظام المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    I'm meeting up with my lawyer later to unravel Justin's will, which is a complete mess. Open Subtitles أنا سأجتمع مع المحامي الخاص بي في وقت لاحق لكشف وصيه جستن، وهي فوضى كاملة.
    We believe also that difficult agreements on peacekeeping in regions affected by conflicts could unravel in the absence of political, economic and social stability. UN ونعتقد كذلك أن الاتفاقات الصعبة بشأن حفـظ السلام، في المناطــق التي تتأثر بالنزاعات، قد تضمحل في غيبة الاستقرار السياسي، والاقتصــادي، والاجتماعــي.
    By targeting young, working-age adults, AIDS unleashes a chain of events that threatens to cause entire societies to unravel. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    All these threads that can still unravel the chance to get back to Luxembourg Monday. Open Subtitles كل تلك المواضيع التي لايزال من الممكن كشفها (لفرصة عودتك إلى (لوكسمبورغ يوم الإثنين.
    We believe that much is at stake, including the danger that existing international disarmament treaties could unravel. UN ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية.
    And since her sister's dead now, she may begin to unravel. Open Subtitles وبما أنَّ أختها قد توفيت الآن فمن المحتمل أنَّها على وشكِ أن تنهار وتكشفُ نفسها
    I thought I was to help unravel your silks, not to be sold into slavery. Open Subtitles ظننت أنني أساعدك في فك خيوطك الحريرية، و ليس ليصل الأمر للاستعباد
    On the eve of the NPT review and extension conference, it is evident that the existing consensus regarding the Treaty is fragile. This consensus could unravel if it becomes obvious that the NPT is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. UN ففي اليوم السابق لمؤتمر مراجعة وتمديد المعاهدة، كان من الواضح أن توافق اﻵراء الحالي سهل الانهيار وقد ينحل اذا أصبح واضحاً أن هذه المعاهدة تعتبر، في نظر مناصريها، وسيلة لتخليد التمييز وعدم المساواة.
    It might not be wise to start analyzing our friendships, or this whole thing could unravel. Open Subtitles ربما ليس من الحكمة أن نبدأ في تحليل صداقتنا فكل ذلك يمكن أن ينهار
    That's the story, the lie, that started to unravel over these last few days when I remembered... that you were there. Open Subtitles تلك القصة الكاذبة بدأت تنكشف في الأيام القليلة الماضية حين تذكرت أنك كنت هناك.
    The impact of climate change threatens to unravel whatever progress we have made and will make towards the MDGs. UN ويهدد تأثير تغير المناخ بتقويض أي تقدم أحرزناه أو سنحرزه على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    For the first time in the conflict, self-appointed groups on both sides of the ethnic divide have taken part in these actions, threatening to unravel the fragile peace. UN وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش.
    The price that has to be paid for confidence-building measure initiatives could sometimes be excessive and could threaten to unravel the best of intentions. UN ويمكن في بعض الأحيان أن يكون الثمن الذي يجب دفعه لمبادرات إجراءات بناء الثقة باهظا ويمكن أن يهدد بتقويض أفضل النوايا.
    The reason I'm here is to invite you to unravel the mysteries of this thousand-year with me. Open Subtitles والسبب في أني هنا هو لأدعوكم لكشف هذا السر البالغ عمره الف سنه معي
    to unravel the mystery of the last Incas. Open Subtitles لكشف الغموض عن إمبراطورية الانكا المفقودة
    Growing hotbeds of tension, militarism and terrorism, as well as fears of cascading horizontal and vertical nuclear proliferation, threaten to unravel the international system of collective security. UN وتهدد بؤر التوتر الساخنة والنزعة العسكرية والإرهاب، بالإضافة إلى المخاوف من تزايد الانتشار النووي أفقيا وعموديا بتفكيك النظام الدولي للأمن الجماعي.
    * Plenty of mysteries to unravel * Open Subtitles *العديد من الألغاز لأبد من كشفها*
    One discussant said that even if a long-term development programme were to be implemented in the post-2015 world, those development gains would unravel amid the turmoil associated with climate change. UN وقال أحد المشاركين في النقاش إنه حتى لو نفذ برنامج إنمائي طويل الأجل في العالم في فترة ما بعد عام 2015 فمن شأن تلك المكاسب الإنمائية المحققة أن تنحل في وسط الاضطرابات المرتبطة بتغير المناخ.
    Okay, look, we cannot stand here And watch her unravel like this. Open Subtitles لا يمكننا البقاء هنا ومراقبتها تنهار هكذا
    I wouldn't give them the satisfaction of watching you unravel. Open Subtitles لن اعطيهم رضا رؤيتك وانت تحلين خيوطك
    Currency wars are a reminder of the fragility of the process of globalization. As one part of that process begins to appear unacceptably painful, demand for political intervention rises, and the entire system risks beginning to unravel. News-Commentary وتمثل حروب العملة تذكرة بهشاشة عملية العولمة. ففي حين يبدو جزء من هذه العملية مؤلماً إلى حد غير مقبول، يرتفع الطلب على التدخل السياسي، ويتعرض النظام بالكامل لخطر الانهيار.
    Maintaining this policy stasis is the great challenge facing Kim Jong-un and Kim Kyong-hui. For, although government is now clearly centered on the party, the regime could yet unravel, and perhaps collapse, if the food shortage is not resolved and other power structures decide to step into the breach. News-Commentary ان الابقاء على هذه السياسة مستقرة هو التحدي الاكبر الذي يواجه كيم يونج اون وكيم كيونج هوي فبالرغم من ان من الواضح ان الحكومة ترتكز على الحزب فإن النظام يمكن ان يتداعى وربما ينهار لو لم يتم حل مسألة النقص الغذائي وقررت هياكل السلطة الاخرى ان تتدخل .
    When she began to unravel, what were the first signs? Open Subtitles عندما بدأت تنكشف ماذا كانت العلامات الأولى؟
    The delay in facing the compromises necessary to resolve the Abyei issue has cost lives, threatened livelihoods and could easily unravel the goodwill earned from the successful referendum process. UN فقد أدى التأخر في مواجهة التنازلات اللازمة لحل مسألة أبيي إلى تكبد خسائر في الأرواح، وتهديد سبل كسب العيش، ويمكن أن يتسبب بسهولة في تداعي النوايا الحسنة التي أثمرها نجاح عملية الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus