"unsatisfactory" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير مرضية
        
    • غير مرض
        
    • غير المرضية
        
    • غير المرضي
        
    • غير مرضٍ
        
    • غير مُرضية
        
    • غير مُرض
        
    • غير المُرضي
        
    • على الارتياح
        
    • غير كاف
        
    • السيئة
        
    • على الرضا
        
    • غير مُرضٍ
        
    • لم تكن مرضية
        
    • يكن مرضيا
        
    The Advisory Committee considers these responses to be unsatisfactory. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الردود غير مرضية.
    The Committee decided that one organization, which had submitted unsatisfactory additional information, be reclassified from category II to the Roster. UN وقررت اللجنة أن يعاد تصنيف إحدى المنظمات من الفئة الثانية الى القائمة، ﻷنها قدمت معلومات إضافية غير مرضية.
    The force commander should be provided with avenues to correct or recommend the removal of unsatisfactory performers. UN وينبغي أن تتوفر لقائد القوة السبل لتصحيح من يكون أداؤهم غير مرض أو التوصية باستبعادهم.
    United Nations agencies should give attention to countries falling behind in that area because of unsatisfactory medical services. UN ودعا الأمم المتحدة إلى إيلاء الاهتمام بالبلدان المتخلفة في هذا المجال بسبب الخدمات الطبية غير المرضية.
    The Committee is concerned with this unsatisfactory situation and the apparent lack of any progress in this area. UN ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال.
    The Committee should consider the State party's response unsatisfactory and the dialogue ongoing. UN وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً.
    Still unsatisfactory governmental responses will be mentioned in the subsequent reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights. UN وسيشير المقرر الخاص إلى ردود الحكومات التي ستظل غير مرضية في التقارير اللاحقة التي سيقدمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    As a result, more and more families are living in unsatisfactory conditions. UN ونتيجة لذلك، يزداد عدد اﻷسر التي تعيش في ظروف غير مرضية.
    However, they said that their community was in an unsatisfactory situation. UN غير أنهم رأوا أن طائفتهم توجد في حالة غير مرضية.
    The system on the whole has produced unsatisfactory results. UN وقد أظهر النظام في مجموعه نتائج غير مرضية.
    It was because the situation had remained unsatisfactory that the Government had formulated its National Strategy for the Advancement of Women. UN وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة.
    According to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), the level of minority police representation is still unsatisfactory. UN ووفقا لما تذكره بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فإن مستوى تمثيل شرطة اﻷقليات ما زال غير مرض.
    In the area of the search for fugitives, cooperation remains unsatisfactory. UN أما في مجال البحث عن الفارين فقد ظل التعاون غير مرض.
    The Secretary-General may impose disciplinary measures on staff members whose conduct is unsatisfactory. UN للأمين العام توقيع تدابير تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    Therefore, the burning question that remains is why the participation in submitting national reports continues to be so unsatisfactory. UN لذلك، ما زال السؤال المطروح بإلحاح: هو السبب وراء استمرار المشاركة غير المرضية في تقديم التقارير الوطنية.
    The study highlights a number of unsatisfactory aspects of general average. UN وتبرز الدراسة عددا من الجوانب غير المرضية في العوارية العامة.
    He pointed out that all the violations identified had taken place between 1989 and 1999, when the 1960 Criminal Procedure Code had still been in force, and related to unsatisfactory criminal procedures. UN وذكّر أن جميع الانتهاكات التي حُددت قد وقعت في الفترة ما بين 1989 و1999 عندما كان قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1960 لا يزال نافذاً، ويتعلق بالإجراءات الجنائية غير المرضية.
    It would be anomalous indeed if this unsatisfactory history had to remain unremedied for an unduly long period. UN والواقع أن من غير الطبيعي أن يستمر هذا التاريخ غير المرضي دون تقويم لفترة مفرطة الطول.
    This shift stemmed from unsatisfactory performance of the contractors in two regions: Latin America and the Caribbean and Africa. UN وينبع ذلك التحول من الأداء غير المرضي للمتقاعدين في منطقتين، هما أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأفريقيا.
    Statistics of drug seizures, however, remain an unsatisfactory indicator to measure drug trafficking in Africa. UN غير أن احصائيات مضبوطات العقاقير لا تزال مؤشرا غير مرضٍ لقياس الاتجار بالعقاقير في افريقيا.
    Several delegations considered these assurances ineffective and hence unsatisfactory. UN واعتبرت عدة وفود أن تلك الضمانات غير مُرضية لأنها غير فعالة.
    Any unsatisfactory performance revealed by quality control checking is brought to the attention of contractors, whether institutional or individual. UN ويبلّغ المتعاقدون، سواء كانوا مؤسسات أو أفراداً، بأي أداء غير مُرض تكشف عنه عملية التحقق من الجودة.
    The Assembly has repeatedly requested the Secretary-General to take measures to improve this unsatisfactory situation. UN وطلبت الجمعية العامة مرارا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين هذا الوضع غير المُرضي.
    The current recruitment process was highly unsatisfactory and must be speeded up significantly. UN أما عملية التوظيف الحالية فلا تبعث كثيرا على الارتياح ويجب أن تزاد سرعتها بدرجة ملحوظة.
    The financing of purchases of medical equipment, medication and food has been highly unsatisfactory for the past few years. UN ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية.
    The Committee is particularly concerned about the inadequacy of internal inspections, the unsuitability and dilapidation of the buildings, and the unsatisfactory hygiene conditions. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم كفاية إجراءات التفتيش الداخلي وعدم ملاءمة المباني وقدمها، وكذلك إزاء أوضاع النظافة الصحية السيئة.
    While this action has helped sharpen our operational focus, the funding situation has remained precarious and unsatisfactory. UN وبينما ساعدت هذه الإجراءات على تعزيز تركيز العمليات، ظل وضع التمويل متقلقلاً لا يبعث على الرضا.
    It considers the State party's response unsatisfactory and considers the dialogue ongoing. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    That this consultation process was unsatisfactory to the authors and was capable of greater interaction does not alter the Committee's assessment. UN أما أن عملية التشاور هذه لم تكن مرضية للشاكين، وكانت قادرة على زيادة التفاعل فهذا لا يغير من تقدير اللجنة.
    In particular, they noted that the number of African experts within two of the committees was entirely unsatisfactory. UN وبصورة خاصة، لاحظوا أن عدد الخبراء اﻷفريقيين ضمن اثنتين من اللجان لم يكن مرضيا على اﻹطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus