"upheavals" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاضطرابات
        
    • اضطرابات
        
    • التقلبات
        
    • الانتفاضات
        
    • والاضطرابات
        
    • القلاقل
        
    • قلاقل
        
    • بالاضطرابات
        
    • للاضطرابات
        
    • للتقلبات
        
    • واضطرابات
        
    The United Nations is deeply involved in managing the socio-economic upheavals that characterize the end of the twentieth century. UN إن اﻷمم المتحدة تضرب بسهم وافر في معالجة الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم بها نهاية القرن العشرين.
    This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. UN وما زال هذا يوفر حاجزا يقي من الاضطرابات الحتمية التي تحدث في جميع أصناف اﻷصول في اﻷسواق المالية.
    Today in particular, the United Nations faces the challenges posed by multiple upheavals and crises across the world. UN اليوم على نحو خاص تواجه الأمم المتحدة التحديات التي توجدها الاضطرابات والأزمات المتعددة في أنحاء العالم.
    In extreme cases, increasing inequality may reach a point where it leads to social and political upheavals. UN وفي الحالات الشديدة، يمكن للتفاوت المتزايد أن يبلغ درجة يؤدي معها إلى اضطرابات اجتماعية وسياسية.
    Such measures should seek to protect developing countries from recurrent financial upheavals. UN وينبغي لهذه التدابير أن تسعى لحماية البلدان النامية من التقلبات المالية المتكررة.
    As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. UN وبينما تغرق ليبيا في مزيد من الفوضى، فإنه حتى البلدان البعيدة مثل الفلبين ليست محصنة ضد هذه الاضطرابات.
    Social protection as an expression of solidarity also helps to reduce social upheavals and conflicts, and promote social justice. UN وتساعد الحماية الاجتماعية أيضا، بوصفها انعكاسا للتضامن، على الحد من الاضطرابات الاجتماعية والنزاعات وعلى تعزيز العدالة الاجتماعية.
    Despite of the upheavals of the past 50 years, people's aspirations remain unchanged. UN على الرغم من الاضطرابات التي شهدناها في السنوات الـ 50 الماضية، لم تتغير تطلعات الشعب.
    We are determined to break with instability and at long last to turn the page on political-military upheavals. UN ونحن مصممون على إنهاء عدم الاستقرار وطي صفحة الاضطرابات السياسية والعسكرية في نهاية المطاف.
    So what happened? The economic crisis caused by the recent upheavals in financial markets is certainly to blame. UN فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية.
    In this process, our Organization can and should play its role in preventing the financial perturbations from spinning out into social upheavals. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    These upheavals foreshadow even more devastating phenomena. UN وتنذر هذه الاضطرابات بمزيد من الظواهر المدمرة.
    The solid structure of the United Nations has survived all the upheavals of the second half of the twentieth century. UN هيكل الأمم المتحدة الصلب صمد أمام كل الاضطرابات التي عصفت بالنصف الثاني من القرن العشرين.
    The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. UN وتسارعت وتيرة تهميش هذه المجموعات بشكل خاص بفعل الاضطرابات السياسية والحروب الأهلية في المنطقة.
    The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization. UN وكان لظهور الفاشية والإيديولوجية النازية عواقب مأساوية تخطت كل الاضطرابات المعروفة في تاريخ الحضارة الحديثة.
    Slave trade and slavery have affected all continents and have caused great upheavals that have impacted modern societies. UN وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة.
    The Middle East was to undergo upheavals that reverberate to this day. UN وكان الشرق الأوسط مقبـلا على اضطرابات ظـل يتردد صداها حتى اليوم.
    The current global context is marked by profound political upheavals that gravely threaten international peace and security. UN يشهد السياق العالمي الحالي اضطرابات سياسية عميقة تهدد بشكل خطير السلم والأمن الدوليين.
    No country, no people, has been untouched by its great upheavals. UN وليس هناك من بلد ولا شعب لم تمسه التقلبات الكبرى التي شهدها هذا القرن.
    We are of course distressed by the recent upheavals in Tajikistan. UN وإننا نشعــر باﻷسى بطبيعــة الحال بسبب الانتفاضات اﻷخيرة في طاجيكستان.
    The conflict in Cambodia has ended. The suffering and upheavals of our people lasted for many years. UN لقد انتهي الصراع في كمبوديا، بعد أن مر شعبنا بالكثير من المعاناة والاضطرابات لسنوات طويلة.
    My country is also directly affected by these upheavals. UN وقد تضررت بلادي تضررا مباشرا بهذه القلاقل.
    7. Despite the political upheavals which Gabon has experienced, this commitment was put into words in the preamble to the Constitution: UN ٧- ولقد تم، بالرغم مما شهدته غابون من قلاقل سياسية، تكريس هذا التمسك في ديباجة الدستور على النحو التالي:
    Beyond the duty of remembrance, it is fundamental to raise awareness of the upheavals that the trade of souls brought upon the various people concerned. UN وإذا تجاوزنا التذكر، من الأمور الأساسية إذكاء الوعي بالاضطرابات التي أحدثتها تجارة الأرواح في مختلف الأشخاص المعنيين.
    The upheavals in the Great Lakes region must be settled in accordance with this principle. UN ولا بــد من إيجاد تسويــة للاضطرابات في منطقة البحيرات الكبرى وفقا لهذا المبدأ.
    The continuing social deterioration and lack of economic security which result from continuous political upheavals will undoubtedly impede economic development in the long term. UN إن استمرار التدهور الاجتماعي وانعدام اﻷمن الاقتصادي، اللذين يعتبران حصيلة للتقلبات السياسية المختلفة، سيؤديان حتما الى تأخر التنمية الاقتصادية على المدى البعيد.
    There have been food, fuel and economic shocks and social upheavals that shaped the international agenda and preoccupied policymakers. UN فقد وقعت أزمات متعلقة بالغذاء والوقود والاقتصاد واضطرابات اجتماعية حددت جدول الأعمال الدولي وشغلت بال صانعي السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus