Subsequently, they were arrested, upon the approval of the prosecution. | UN | وجرى لاحقاً القبض عليهم، بناء على موافقة النيابة العامة. |
With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned. | UN | وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط. |
Substantive discussion of the report of a subsidiary body should be undertaken only upon the request of a Member State. | UN | ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء. |
Accordingly, the Committee calls upon the State party to follow these guidelines when drafting its next periodic report. | UN | وعليه، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع هذه المبادئ التوجيهية عند صياغة تقريرها الدوري المقبل. |
14. There were approximately 2,500 international troops deployed upon the request of the Government of Pakistan and in support of the Government's relief efforts. | UN | 14 - وبناء على طلب حكومة باكستان ودعما لجهودها في مجال الإغاثة تم إرسال ما يقرب من 500 2 من الأفراد العسكريين الدوليين. |
upon the launching of the Plan, the Unit will play an even greater role in its implementation at the various ports of entry along Haiti's borders. | UN | ولدى الشروع في الخطة، ستقوم الوحدة بدور أكبر في تنفيذها في مختلف منافذ الدخول الواقعة على طول حدود هايتي. |
It shall also meet at such other times as the President deems necessary or upon the request of any other of its members. | UN | كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه. |
It shall also meet at such other times as the President deems necessary or upon the request of any other of its members. | UN | كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه. |
A statement will also be circulated in full, however, upon the specific request of the commission or other subsidiary organs; | UN | غير أن البيان يعمم بنصه الكامل أيضا بناء على طلب محــدد بذلك من اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى؛ |
A statement will also be circulated in full, however, upon the specific request of the commission or other subsidiary organs. | UN | غير أن البيان يعمم بنصه الكامل أيضا بناء على طلب محــدد بذلك من اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى. |
A statement will also be circulated in full, however, upon the specific request of the commission or other subsidiary organs; | UN | غير أن البيان يعمم بنصه الكامل أيضا بناء على طلب محــدد بذلك تقدمه اللجنة أو اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى؛ |
Therefore, it made payments based upon the original contract. | UN | وبالتالي، فقد سددت المدفوعات بناء على العقد اﻷصلي. |
Furthermore, the author states that upon the instruction of the Prison Director, the warders destroyed all his belongings save for two suits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر صاحب البلاغ أن الحراس قاموا، بناء على أوامر مدير السجن، بتدمير كل حاجياته فيما عدا بذلتين. |
Furthermore, the author states that upon the instruction of the Prison Director, the warders destroyed all his belongings save for two suits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر صاحب البلاغ أن الحراس قاموا، بناء على أوامر مدير السجن، بتدمير كل حاجياته فيما عدا بذلتين. |
It was established in 1956 to receive assets available upon the closure of the United Nations Emergency Force. | UN | وأُنشئ مستودع اللوازم في عام 1956، لتلقي الأصول المتاحـة عند إنهاء قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة. |
It was established in 1956 to receive assets available upon the closure of the United Nations Emergency Force. | UN | وأُنشئ مستودع اللوازم في عام 1956، لتلقي الأصول المتاحـة عند إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة. |
upon the request of Bermuda, the Territory is not subject to the Overseas Association Decision implementing Part IV of the Treaty establishing the European Community. | UN | وبناء على طلب منها، لا تخضع برمودا لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية. |
upon the request of Bermuda, the Territory is not subject to the Overseas Association Decision implementing Part IV of the Treaty establishing the European Community. | UN | وبناء على طلب منها، لا تخضع برمودا لقرار رابطة ما وراء البحار الذي ينفذ الجزء الرابع من معاهدة الجماعة الأوروبية. |
upon the deferral of jurisdiction by Lebanon to the Tribunal, the Head of the Defence Office requested that the President ensure that certain fundamental rights of the detainees would be protected. | UN | ولدى تنازل لبنان عن اختصاصه لصالح المحكمة، طلب رئيس مكتب الدفاع أن يضمن رئيس المحكمة حماية بعض حقوق المحتجزين الأساسية. |
Subsequently, they were arrested, upon the approval of the prosecution. | UN | وجرى القبض عليهم لاحقاً، بناءً على موافقة النيابة العامة. |
Her rights were again explained to her upon the arrival of her mother at the police station, and at the commencement of each of the two interviews. | UN | وشُرحت لها حقوقها مرة أخرى لما وصلت والدتها إلى مركز الشرطة وعند بداية كلتا المقابلتين. |
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms were incumbent upon the entire international community. | UN | والواقع أن الترويج لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها مهمة تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره. |
Decides to agree upon the draft text of the decision guidance document on alachlor and to forward it to the Conference of the Parties for its consideration. | UN | تقرر الموافقة على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات بشأن الألاكلور وتقديمه إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيه. التبريرات |
Field offices should accordingly identify concrete outcomes upon the completion of technical cooperation projects and programmes in a given country. | UN | لذلك، ينبغي لمكاتب اليونيدو الميدانية تحديد النتائج الملموسة بمجرد إتمام مشاريع وبرامج التعاون التقني في بلد ما. |
Article 10 stated the obvious principle of loss of nationality upon the voluntary acquisition of the nationality of another State. | UN | ومضى فقال إن المادة 10 تبين المبدأ الواضح المتمثل في فقدان الجنسية فور الاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى. |
upon the invitation of the President, the Chair of the SBI reported on the work of the SBI on this matter. | UN | وبناءً على دعوة من رئيس المؤتمر، قدم رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ، تقريراً عن أعمال هذه الهيئة الفرعية بشأن هذه المسألة. |
Likewise, the Committee is putting the burden of argument upon the author. | UN | وبالمثل فإن اللجنة تلقي بعبء الإثبات على صاحب البلاغ. |
The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. | UN | ويقع على كاهل اﻷطراف ذاتها عبء اتخاذ قرارات صعبة. |
upon the conclusion of those phases, mission-wide implementation will be carried out | UN | وفور الانتهاء من هذه المراحل، سيُضطلع بالتنفيذ على كامل نطاق البعثة |
The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. | UN | لم تجلب الهجمات على الشعب الأمريكي الويلات فحسب وإنما تحدت أيضاً التطلعات الحقيقية لشعوب العالم نحو السلام. |