"urge that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحث على
        
    • نحث مؤتمر
        
    • بأن تحث على
        
    • أحث على
        
    • أن تحث على أن يؤدي البرنامج
        
    • ونحث على أن
        
    We urge that the monthly wrap-up meetings of the Council remain as informal and interactive as possible. UN ونحن نحث على أن تظل الجلسات الشهرية الختامية لمجلس الأمن غير رسمية وتفاعلية ما أمكن.
    In addition, we urge that the Rwandan Government be assisted, when necessary, to strengthen their judicial system. UN إضافة إلى ذلك، نحث على مساعدة الحكومة الرواندية، عند الاقتضاء ، على تعزيز نظامها القضائي.
    And in that regard, we wish to urge that the Republic of China, Taiwan, be allowed to participate meaningfully in the work of the United Nations. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نحث على السماح لجمهورية الصين، تايوان، بالمشاركة الحقيقية في أعمال الأمم المتحدة.
    In this regard we urge that the CD address the issue of expansion of its membership, particularly on the issue of the application by Malaysia and the other 12 States, as a matter of priority. UN وفي هذا الصدد، نحث مؤتمر نزع السلاح على التطرق إلى مسألة توسيع عضويته، وخاصة فيما يتعلق بطلب ماليزيا والدول اﻷخرى اﻟ ٢١، على أنها من المسائل ذات اﻷولوية.
    206. The Committee recommended that the General Assembly urge that the programme budget reflect the outcomes of the Commission on Sustainable Development in the specific subprogrammes. UN 206 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحث على تضمين الميزانية البرنامجية نتائج أعمال لجنة التنمية المستدامة وذلك في إطار برامج فرعية محددة.
    I urge that the utmost support be given to those requiring assistance. UN وإني أحث على تقديم أقصى الدعم لأولئك الذين يحتاجون إلى المساعدة().
    (b) urge that the new subprogramme on environment and sustainable development function in conformity with decisions taken by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session; UN (ب) أن تحث على أن يؤدي البرنامج الفرعي الجديد بشأن البيئة والتنمية المستدامة عمله وفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة؛
    In a similar vein, we would urge that the embargo against Cuba, which the Assembly has denounced for many years, be brought to a speedy end. UN وعلى هذا المنوال، فإننا نحث على الإنهاء السريع للحصار المفروض على كوبا، الذي أدانته الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    We hereby urge that the peace process move forward, and that the momentum be actively pursued. UN وعلى هذا نحث على المضي قدما بعملية السلام والمحافظة على الزخم.
    In the meantime, we would like to urge that the stalled Kathmandu process be revived as soon as possible. UN وريثما يتم ذلك، نود أن نحث على إحياء عملية كتماندو المعطلة بأسرع وقت ممكن.
    We also urge that the Kathmandu process be revived as a logical step towards the early relocation of that Centre to Kathmandu. UN كما نحث على إحياء عملية كاثماندو بوصفها خطوة منطقية صوب التعجيل بنقل المركز المذكور إلى كاثماندو.
    Therefore, we urge that the following actions be taken to protect and empower young migrants. UN ولذا فإننا نحث على اتخاذ التدابير التالية من أجل حماية المهاجرين الشباب وتمكينهم.
    We urge that the integration of former UNITA guerrillas into the national army of Angola be speeded up to consolidate the peace process. UN ونحن نحث على الاسراع في دمج مقاتلي الاتحاد الوطني السابقين في جيش أنغولا الوطني لتعزيز عملية السلام.
    We therefore urge that the Agenda for Development now under consideration be adopted as soon as possible. UN ولذا فإننا نحث على اعتماد خطة التنمية، المطروحة على بساط البحث اﻵن، في أقرب وقت ممكن.
    We urge that the Afghan problem be given the world Community's most serious consideration. UN إننا نحث على إيلاء المشكلة اﻷفغانية أكثر اهتمامات المجتمع العالمي جدية.
    We would therefore urge that the consideration of the draft be as expeditious as possible to allow for its adoption. UN ولذا نحث على اﻹسراع بقدر اﻹمكان بدراسة هذا المشروع للسماح باعتماده.
    We further urge that the ceiling should not be lowered any further because a reduction will negate the effect of reducing the recommended minimum floor rate. UN كما أننا نحث على أن الحد اﻷعلى ينبغي ألا يخفض أكثر من ذلك ﻷن أي تخفيض سيلغي أثر تخفيض الحد اﻷدنى الموصى به حاليا.
    We, NGOs committed to advocacy, direct service and global action related to HIV/AIDS, urge that the Copenhagen +10 Review renew and strengthen the commitment to provide support, protection and education for orphans and vulnerable children affected by HIV/AIDS. UN نحن، المنظمات غير الحكومية الملتزمة بحشد الدعم وتقديم الخدمات المباشرة والتحرك على الصعيد العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، نحث مؤتمر استعراض منهاج عمل مؤتمر كوبنهاغن بعد عشر سنوات على تجديد وتعزيز التزامه بتوفير الدعم والحماية والتعليم لليتامى والأطفال الضعفاء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    206. The Committee recommended that the General Assembly urge that the programme budget reflect the outcomes of the Commission on Sustainable Development in the specific subprogrammes. UN 206 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحث على تضمين الميزانية البرنامجية نتائج أعمال لجنة التنمية المستدامة وذلك في إطار برامج فرعية محددة.
    I urge that the focus of our discussions and attention should therefore be on specific steps towards fulfilling our commitments and our responsibility to our partners in Africa. UN لذلك، فإنني أحث على تركيز مناقشاتنا واهتمامنا علــى اتخــاذ خطوات محددة نحو الوفاء بالتزاماتنا ومسؤولياتنا تجاه شركائنا في افريقيا.
    (b) urge that the new subprogramme on environment and sustainable development function in conformity with decisions taken by the Commission on Sustainable Development at its eleventh session; UN (ب) أن تحث على أن يؤدي البرنامج الفرعي الجديد بشأن البيئة والتنمية المستدامة عمله وفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة؛
    We commend the United Nations Development Programme for incorporating the Millennium Villages project into its work and urge that the lessons learnt be taken into account in other quick-impact initiatives in developing countries. UN ونحن نشيد ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدماج مشروع قرى الألفية في عمله ونحث على أن تؤخذ الدروس المستقاة في عين الاعتبار في المبادرات ذات التأثير السريع في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus