"urging states" - Traduction Anglais en Arabe

    • حث الدول
        
    • يحث الدول
        
    • وإذ تحث الدول
        
    • بحث الدول
        
    • ويحث الدول
        
    • وحث الدول
        
    • فحثت الدول
        
    • وحثّ الدول
        
    • التي تحث الدول
        
    • تحث الدول على
        
    • وحثت الدول
        
    We join the Court in urging States parties to keep written and oral pleadings as concise as possible, in a manner compatible with and relevant to the presentation of their positions. UN وننضم إلى المحكمة في حث الدول الأطراف على أن تكون الالتماسات الشفوية والخطية التي تقدمها موجزة قدر الإمكان، بطريقة تتمشى مع مواقفها وبما يتناسب مع عرض تلك المواقف.
    h.1 urging States that have not already done so to ratify the international instruments relating to terrorism. UN ح-1 حث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    urging States to take human rights into consideration when developing their environmental policies, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    She suggested that the draft text could have a provision urging States to study the causes of terrorism and why some people support terrorism. UN واقترحت أن يضم نص المشروع حكما يحث الدول على النظر في أسباب الإرهاب وما يدفع بعض الناس إلى مساندته.
    urging States parties to exert all possible efforts to ensure a successful and productive preparatory process for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, UN وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة عملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010،
    In this connection, I would like to commend the Secretary-General for his initiative urging States which, while committed to these treaties, may lack the necessary resources to sign or ratify them to advise him of any difficulties they may have. UN وفي هذا الصدد، أثني على الأمين العام لمبادرته بحث الدول ، التي بالرغم من التزامها بتلك المعاهدات، قد تفتقر إلى الموارد الضرورية للتوقيع أو التصديق عليها بأن تبلغه عن أية صعوبات تعترضها.
    Together with the nine other members of the cross-regional Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Australia issued a joint statement reiterating a commitment to the universalization of the Treaty, promoting its early entry into force, recognizing the security and civil benefits of the Treaty verification system and urging States which had not yet done so to sign and ratify the Treaty UN وأصدرت أستراليا، إلى جانب الأعضاء التسعة الآخرين في المبادرة الأقاليمية لعدم الانتشار ونزع السلاح، بياناً مشتركاً يكرر الالتزام بتحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، ويشجع على التعجيل ببدء نفاذها، ويُقر بالفوائد الأمنية والمدنية لنظام التحقق ذي الصلة بالمعاهدة، ويحث الدول التي لم توقع المعاهدة وتصدق عليها بعد على القيام بذلك
    In fact, by urging States to provide their views on certain issues, the amount of evidence for practice available to interpreters can be increased considerably. UN ويمكن في الواقع أن تزداد الممارسة المتاحة للتفسير بشكل كبير عن طريق حث الدول على تقديم آرائها في مسائل معينة.
    This would include urging States that have not yet provided financial support for indigenous preparatory activities to do so as a matter of urgency. UN ويشمل ذلك حث الدول التي لم تقدم بعد الدعم المالي للأنشطة التحضيرية للشعوب الأصلية على أن تقوم بذلك على وجه السرعة.
    The year's efforts focused on urging States to meet commitments and live up to their obligations to end violence against women and girls. UN وقد ركزت الجهود المبذولة خلال العام على حث الدول على الوفاء بالتزاماتها وما قطعته من تعهدات بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    :: urging States to act on the recommendations made in the report of the Secretary-General on the prevention of armed conflict;14 UN :: حث الدول على أن تتخذ إجراءات بشأن التوصيات التي وردت في تقرير الأمين العام عن منع الصراعات المسلحة(14)؛
    :: urging States to prosecute violations of international criminal law through national courts or the International Criminal Court once it is established; UN :: حث الدول على المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي بواسطة المحاكم الوطنية أو المحكمة الجنائية الدولية فور إنشائها؛
    urging States to take human rights into consideration when developing their environmental policies, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    Recalling the commitments of the Beijing Declaration and Platform for Action and reaffirming the obligations of States Parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Optional Protocol thereto, and urging States that have not yet done so to consider ratifying or acceding to them, UN وإذ يشير إلى الالتزامات المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وإذ يعيد تأكيد الالتزامات المنوطة بالدول الأطراف بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وإذ يحث الدول التي لم توقع عليهما أو تنضم إليهما بعد على أن تنظر في القيام بذلك،
    Recalling the commitments of the Beijing Declaration and Platform for Action and reaffirming the obligations of States Parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Optional Protocol thereto, and urging States that have not yet done so to consider ratifying or acceding to them, UN وإذ يشير إلى الالتزامات المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وإذ يعيد تأكيد الالتزامات المنوطة بالدول الأطراف بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وإذ يحث الدول التي لم توقع عليهما أو تنضم إليهما بعد على أن تنظر في القيام بذلك،
    Welcoming the adoption of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia regional capability needs assessment report, and urging States and international organizations to provide the fullest possible support to enable early implementation of the recommendations contained therein, UN وإذ يرحب باعتماد فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال التقرير المتعلق بتقييم الاحتياجات الإقليمية من القدرات، وإذ يحث الدول والمنظمات الدولية على توفير أوفى دعم ممكن كي يتسنى التعجيل في تنفيذ التوصيات الواردة فيه،
    Mindful of the need to ensure universal adherence to and full implementation of the Convention and the Protocols thereto, and urging States parties to make full and effective use of these instruments, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال،
    " Mindful of the need to ensure universal adherence to and full implementation of the Convention and the Protocols thereto, and urging States parties to make full and effective use of these instruments, UN ' ' وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال،
    She concluded by urging States members of the Committee to make voluntary contributions to the Trust Fund for the Standing Advisory Committee so that it could continue its work and translate its decisions into concrete measures; and to assume their responsibilities by making COPAX and its mechanisms, particularly the early warning mechanism for Central Africa, operational. UN واختتمت كلمتها بحث الدول الأعضاء باللجنة على تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني للجنة الاستشارية الدائمة حتى تستطيع مواصلة عملها وترجمة قراراتها إلى تدابير ملموسة؛ وعلى تحمل مسؤولياتها بتمكين القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا وآلياتها، وخاصة آلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا، من القيام بعملها.
    172. The Hyogo Framework for Action 2005-2015 underscores the importance of human rights considerations in the disaster-planning process, urging States to adopt " a gender perspective " in disaster risk management and to take into account " cultural diversity, age, and vulnerable groups " in disaster risk reduction. UN 172 - ويشدد إطار عمل هيوغو 2005-2015 على أهمية الاعتبارات المتصلة بحقوق الإنسان في عملية التخطيط لمواجهة الكوارث، ويحث الدول على اعتماد " منظور جنساني " في إدارة أخطار الكوارث، وعلى مراعاة " التنوع الثقافي والسن والفئات الضعيفة " عند التخطيط للحد من خطر الكوارث().
    Some delegations suggested strengthening the international monitoring, control and surveillance network and urging States to consider participating in it. UN واقترحت بعض الوفود تعزيز الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وحث الدول على النظر في المشاركة في الشبكة.
    In addition, the Committee has prioritized concerns relating to the education of the girl child, urging States parties to amend or withdraw discriminatory laws and renounce practices which prevent pregnant girls from continuing with their education. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعطت اللجنة أولوية للشواغل المتصلة بتعليم الفتيات، فحثت الدول الأطراف على تعديل أو سحب القوانين التمييزية والعدول عن الممارسات التي تمنع الفتيات الحوامل من مواصلة الدراسة.
    (e) Calling upon all States to consider becoming parties to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Optional Protocol, and urging States parties to take steps to enable its effective implementation; UN (هـ) مناشدة الدول كافة أن تنظر في الانضمام كأطراف إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الاختياري، وحثّ الدول الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تنفيذها الفعال؛
    As detailed in paragraphs 5 and 6 of the written replies, the definition was consistent with Security Council resolutions urging States to enact antiterrorism legislation. UN وكما ورد بالتفصيل في الفقرة 5 والفقرة 6 من الأجوبة الكتابية يتفق هذا التعريف مع قرارات مجلس الأمن التي تحث الدول على تطبيق تشريعات مضادة للإرهاب.
    The representative also suggested the inclusion of a recommendation urging States to take action in this regard during the remainder of the Year. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    The programmes of action, on the other hand, leave the question of criminalization to the discretion of the national laws while urging States to improve the legal measures and apply them in a more effective manner. UN أما برامج العمل فقد أحالت بخصوص فكرة التجريم على القوانين الوطنية وحثت الدول على تحسين التدابير القانونية وزيادة فعالية تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus